Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Jego strzały są ostre, wszystkie jego łuki napięte, kopyta jego koni uchodzą za krzemień,* a jego koła – jak huragan.[*za krzemień, ּכַּצַר (katstsar): za skałę, כצור 1QIsa a.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Ich strzały są ostre i wszystkie ich łuki napięte; kopyta ich koni są jak krzemień, a ich koła jak wicher.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Strzały jego ostre, i wszystkie łuki jego naciągnione; kopyta koni jego jako krzemień poczytane będą, a koła jego jako burza.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Strzały jego ostre i wszytkie łuki jego naciągnione. Kopyta koni jego jako krzemień, a koła jego jako gwałt burze.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Strzały jego ostre i każdy łuk napięty; kopyta jego koni są jak krzemień, koła jego rydwanów pędzą jak huragan.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Jego strzały są ostre, a wszystkie jego łuki napięte, kopyta jego koni są jak krzemień, a jego koła jak huragan.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Strzały jego wyostrzone i wszystkie łuki napięte. Kopyta jego koni - jak krzemień, koła jego rydwanów - jak huragan.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Jego strzały są wyostrzone i wszystkie łuki napięte, kopyta jego koni - twarde niby krzemień a koła jego [wozów] - jak wicher gwałtowny.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Wyostrzone są jego strzały oraz napięte wszystkie łuki; kopyta jego koni podobne są do krzemienia, a jego koła jak wicher.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
gdyż strzały ich są zaostrzone, a wszystkie łuki napięte. Kopyta ich koni będą uważane za krzemień, a koła za wicher.