Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
A mój lud? Zawieszeni ku odwracaniu się ode Mnie,* i w górę wołają do niego razem, (lecz) nie podniesie (ich)!**[*A mój lud? Zawieszeni ku odwracaniu się ode Mnie, לִמְׁשּובָתִי תְלּואִים וְעַּמִי : (1) ּתָלָא w wyr.: תְלּואִים , odnosi się do rzeczy wiszących (np. 230 137:2 ; 260 4:4 ; 290 22:24 ; 330 15:3 ;330 27:10 ) lub nabitych na coś, jak ciało skazańca na pal (10 40:19 , 22;10 41:13 ; 50 21:22 , 23; 60 8:29 ;60 10:26 ; 100 21:12 ; 190 2:23 ;190 5:14 ;190 6:4 ;190 7:9 , 10;190 8:7 ;190 9:13 , 14, 25); zatem: Uparci w odwracaniu się ode Mnie. (2) A mój lud? Uparci w odwracaniu się ode Mnie : oparte na zmianie wokal.: תִּלָאּום od לאו l. לאי , czyli: być mocnym l. solidnym, zamiast: לּואִים ־ תְ w MT. (3) Wg G: A jego lud zawieszony ze swojej siedziby, i Bóg z powodu jego skarbów zostanie pobudzony do gniewu, i nie wywyższy go, καὶ ὁ λαὸς αὐτοῦ ἐπικρεμάμενος ἐκ τῆς κατοικίας αὐτοῦ καὶ ὁ θεὸς ἐπὶ τὰ τίμια αὐτοῦ θυμωθήσεται καὶ οὐ μὴ ὑψώσῃ αὐτόν, em.: (4) a mój lud zmęczony swym odstępstwem, מִּמְׁשּובָתֹו נִלְאָה וְעַּמִי , zatem: A mój lud zmęczony będzie swym odstępstwem, i ku górze (l. ku Najwyższemu) zawołają, i razem Go wywyższą.][**i w górę wołają do niego razem – nie podniesie, וְאֶל־עַל יִקְרָאֻהּו (we’el-‘al jiqra‘uhu): (1) i do Baala wołał, a on, וְהּוא יִקְרָא וְאֶל־ּבַעַל (we’el-b‘al iqra’ wehu’); (2) i do Baala wołali go, wspólnie go wywyższał, יַחַד לֹו יְרֹומֵם וְאֶל־ּבַעַל יִקְרָאֻהּו .]