Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
i odpuść nam grzechy nasze, i bowiem sami odpuszczamy każdemu dłużnemu nam, i nie wprowadzadź nas w doświadczenie.
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
I odpuść nam grzechy nasze i bowiem oni odpuszczamy każdemu który jest winny nam i nie wprowadziłbyś nas w próbę ale uratuj nas od niegodziwego
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
i odpuść nam nasze grzechy,* ** bo i*** my sami odpuszczamy**** każdemu, kto jest nam dłużny,***** ****** i nie wprowadzaj nas w pokusę.******* ********[*Wg D (V), winy, ὀφειλήματα; w s; 490 11:3 L.][**230 103:3 ; 230 130:4 ; 480 3:28 ; 490 7:48 ; 510 5:31 ; 510 26:18 ; 560 1:7 ; 690 1:9 ][***bo i, καὶ γάρ, l. jak w rzeczy samej, por. 530 11:9 ; 540 3:10 ;540 13:4 .][****Wg 470 6:1 , 2: mamy odpuszczone.][*****dłużny, παντὶ ὀφείλοντι, l. winny.][******470 18:21-35 ; 480 11:25 ; 490 17:4 ; 560 4:32 ; 580 3:13 ][*******i nie (...) pokusę, μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς εἰς πειρασμόν, lub: (1) i nie wnoś nas w próbę (por. 490 5:18-19 ); (2) nie stawiaj nas w sytuacji próby (por. 490 12:11 ); (3) nie poddawaj nas w próbie (por. 510 17:20 ); (4) spraw, byśmy nie ulegli pokusie, 490 11:4 L.][********490 4:1 ; 530 10:13 ; 660 1:13 ]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
I odpuść nam grzechy nasze, i bowiem sami odpuszczamy każdemu dłużnemu nam. I nie wprowadziłbyś nas w doświadczenie*. [* Pokusę.]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
I odpuść nam grzechy nasze i bowiem oni odpuszczamy każdemu który jest winny nam i nie wprowadziłbyś nas w próbę ale uratuj nas od niegodziwego
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Przebacz nam nasze grzechy, bo i my przebaczamy każdemu, kto przeciwko nam zawinił. I nie wystawiaj nas na pokusę, ale wybaw nas od złego.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I odpuść nam grzechy nasze; bo też i my odpuszczamy każdemu winowajcy naszemu. A nie wwódź nas na pokuszenie, ale nas zbaw od złego.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A odpuść nam grzechy nasze, gdyż i my odpuszczamy każdemu nam winnemu. A nie wwódź nas w pokuszenie.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
i przebacz nam nasze grzechy, bo i my przebaczamy każdemu, kto przeciw nam zawini;i nie dopuść, byśmy ulegli pokusie.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Przekład literacki
Biblia Paulistów
I odpuść nam nasze grzechy, gdyż i my darujemy każdemu, kto wobec nas zawinił. I nie dopuszczaj do nas pokusy”.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Przebacz nam nasze grzechy, bo i sami odpuszczamy każdemu, kto względem nas jest winowajcą. I na próbę nas nie wystawiaj”.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
przebacz nam nasze przewinienia, bo i my przebaczamy każdemu, kto wobec nas zawinił i nie wystawiaj nas na próbę.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
I odpuść nam nasze grzechy, bo i my odpuszczamy każdemu, kto nam zawinił, i nie dopuść, abyśmy ulegli pokusie.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
I puść od siebie nam wiadome uchybienia nasze, i bowiem my sami puszczamy od siebie wszystkiemu będącemu dłużnym nam. I żeby nie wniósłbyś nas do próbowania.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
I odpuść nam nasze winy, bo i sami odpuszczamy każdemu nam winnemu. I nie wprowadź nas w doświadczenie, ale nas wybaw od złego.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Przebacz nam nasze grzechy, bo i my przebaczamy każdemu, kto nas skrzywdził. I nie wystawiaj nas na ciężką próbę"".
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I przebacz nam nasze grzechy, bo my sami też przebaczamy każdemu, kto jest winny wobec nas; i nie wystawiaj nas na pokusęʼ ”.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia