Porównanie tłumaczeń Ps 16:1

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Hebrew Study Bible based on Westminster Leningrad Codex
מִכְתָּ֥ם לְדָוִ֑ד שָֽׁמְרֵ֥נִי אֵ֝֗ל כִּֽי־ חָסִ֥יתִי בָֽךְ׃
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Miktam.1) Dawidowy. Strzeż mnie, Boże, gdyż w Tobie szukam schronienia!2)[1)Miktam (Ps 16, 56, 57, 58, 59, 60), מִכְּתָם (michtam): być może: (1) Napis, inskrypcja lub Psalm inskrypcyjny G θ’ Tg (zob. Iz 38:9), στηλογραφία, czyli: napis na steli. Być może chodzi o modlitwę na piśmie lub o modlitwę osnutą wokół jakiejś myśli lub zasady wyrytej na kamieniu lub wybitej na ozdobie. (2) Ze złota l. złocisty, złota (myśl), a zatem: Złoty Psalm lub: Do złotej myśli, od ּכֶתֶם (ketem), wg wczesnych interpretacji rabinicznych. (3) Psalm pokornego (l. nienagannego) Dawida, od ak. katamu, czyli: przykryć, odkupić (?) σ ’ H. (4) Cicha modlitwa. (5) Psalm przebłagalny. (6) Określenie wczesnej kolekcji Psalmów. W przypadku tego Psalmu złotą myśl mógłby zawierać w. 1.][2)Ps 5:12-13; Ps 31:17-21; Ps 34:22-23]