Porównanie tłumaczeń Rdz 26:28

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
A oni odpowiedzieli: Widzieliśmy wyraźnie, że jest z tobą JHWH, i powiedzieliśmy sobie: Niech będzie między nami przysięga, między nami a tobą. Chcemy zawrzeć z tobą przymierze,
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
A oni wyjaśnili: Widzieliśmy wyraźnie, że jest z tobą PAN. Pomyśleliśmy zatem, by związać się z tobą przysięgą. Chcemy zawrzeć z tobą przymierze.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A oni odpowiedzieli: Zobaczyliśmy naprawdę, że PAN jest z tobą, więc powiedzieliśmy: Niech będzie teraz przysięga między nami, między nami a tobą, i ustanowimy przymierze z tobą;
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A oni odpowiedzieli: Obaczyliśmy to dobrze, że Pan jest z tobą, i rzekliśmy: Uczyńmy teraz przysięgę między sobą, między nami i między tobą, i postanowimy przymierze z tobą;
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A oni odpowiedzieli: Widzieliśmy, iż PAN jest z tobą, i dlategośmy rzekli: Niech będzie przysięga między nami i uczyńmy przymierze,
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Oni zaś odpowiedzieli: Widząc, że Pan jest z tobą, postanowiliśmy, aby istniała między nami, czyli między tobą a nami, umowa. Chcemy z tobą zawrzeć przymierze,
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A oni odpowiedzieli: Widzieliśmy wyraźnie, że Pan jest z tobą i dlatego pomyśleliśmy sobie: Niech stanie między nami ugoda, to jest między nami a tobą. Chcemy zawrzeć z tobą przymierze,
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Oni jednak odpowiedzieli: Przekonaliśmy się, że PAN jest z tobą, i pomyśleliśmy: Niech będzie między nami, to znaczy między nami a tobą, zgoda. Chcemy też zawrzeć z tobą przymierze,
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Oni odpowiedzieli: „Zobaczyliśmy naprawdę, że PAN jest z tobą. Pomyśleliśmy więc: Niech między nami a tobą będzie umowa. Chcemy zawrzeć z tobą przymierze,
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Oni zaś odpowiedzieli: - Spostrzegliśmy, że Jahwe był z tobą, więc powiedzieliśmy sobie: Niechże pozostanie między nami układ, to znaczy między tobą a nami. Chcemy z tobą wejść w przymierze!
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
I powiedzieli: Rzeczywiście zobaczyliśmy, że Bóg był z tobą i powiedzieliśmy: 'Niech będzie przysięga pomiędzy nami a tobą i zawrzyjmy z tobą umowę,
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І сказали: Бачачи, побачили ми, що Господь був з тобою, і сказали ми: Хай, отже, буде (клятва) між нами і між тобою, і завіщаймо з тобою завіт,
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A oni odpowiedzieli: Widzieliśmy, że WIEKUISTY był z tobą, więc powiedzieliśmy: Niech będzie przysięga między nami, między nami a tobą; zawrzyjmy z tobą przymierze,
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Ci odrzekli: ”Wyraźnie zobaczyliśmy, że Jehowa jest z tobą. Dlatego powiedzieliśmy: ʼNiech zwiąże nas przysięga, nas i ciebie, i zawrzyjmy przymierze z tobą,