Porównanie tłumaczeń 1Krl 10:7

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
ale nie wierzyłam tym słowom, dopóki nie przybyłam i nie zobaczyły (tego) moje oczy, a przecież nie powiedziano mi (nawet) połowy. Przewyższasz mądrością i powodzeniem wieści, które słyszałam!
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Nie wierzyłam jednak tym wieściom, dopóki nie przybyłam i na własne oczy nie zobaczyłam tego wszystkiego. Nie opowiedziano mi nawet połowy tego, co tutaj widzę! Przewyższasz mądrością i powodzeniem to, co się o tobie mówi.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Jednak nie wierzyłam tym słowom, aż przybyłam i zobaczyłam to na własne oczy. I oto nie powiedziano mi nawet połowy. Twoja mądrość i twój dobrobyt są większe od sławy, o której słyszałam.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Alem nie wierzyła powieściom onym, ażem sama przyjechawszy oglądała to oczyma swemi. Ale mi tego nie powiedziano i połowy. Większa jest mądrość i dobroć twoja niżeli sława, którąm słyszała.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
o mowach twoich i o mądrości twej: a nie wierzyłam tym, którzy mi powiadali, ażem sama przyjachała i oglądałam oczyma swymi, i doznałam, że mi połowice nie powiedano; więtsza jest mądrość twoja i sprawy twoje niżli sława, którąm słyszała.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Jednak nie dowierzałam tym wieściom, dopóki sama nie przyjechałam i nie zobaczyłam na własne oczy, że nawet połowy mi nie powiedziano. Przewyższyłeś mądrością i powodzeniem wszelkie pogłoski, które usłyszałam.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Lecz nie wierzyłam tym słowom, aż przybyłam i zobaczyłam na własne oczy; a i tak nie powiedziano mi ani połowy tego, bo znacznie przewyższyłeś mądrością i zacnością to, co o tobie słyszałam.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Ale nie wierzyłam tym słowom, dopóki nie przybyłam i nie zobaczyłam na własne oczy. Tymczasem nie powiedziano mi nawet połowy. Przewyższyłeś mądrością i dobrami opinie, jakie o tobie słyszałam.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Nie wierzyłam temu, co mówiono, dopóki nie przybyłam i nie zobaczyłam tego na własne oczy. Teraz widzę, że nie powiedziano mi nawet połowy. W swojej mądrości i dobrobycie wykroczyłeś daleko poza to, co słyszałam.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Nie dawałam wiary słowom, aż przybyłam i zobaczyłam na własne oczy. I oto ani połowy mi nie powiedziano. Mądrością i dostatkiem przewyższyłeś ten rozgłos, o którym słyszałam.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І я не повірила сказаним мені, доки я не прийшла і не побачили мої очі, і ось те що мені сповістили, не є і половина, ти додав до цього добро понад всяку чутку, яку я почула в моїй землі.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Nie chciałam uwierzyć w te rzeczy, dopóki nie przybyłam oraz własnymi oczami nie widziałam. Bo oto nie opowiedziano mi i połowy; gdyż posiadasz więcej mądrości i dóbr niż niosła wieść, którą słyszałam.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I nie dawałam wiary tym słowom, dopóki nie przybyłam, aby mogły to ujrzeć moje własne oczy; a oto nie opowiedziano mi połowy. Mądrością i dobrobytem przerosłeś wieści, których słuchałam.