Porównanie tłumaczeń 2Krl 3:21

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Gdy tymczasem wszyscy Moabici usłyszeli, że królowie wyruszyli, aby z nimi walczyć, skrzyknęli wszystkich przypinających pas i górną część (zbroi)* – i stanęli na granicy.[*górną część (zbroi), tj. i powyżej, וָמַ֔ עְלָה .]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Moabici tymczasem usłyszeli, że królowie wyruszyli, aby z nimi walczyć. Skrzyknęli zatem wszystkich zdolnych do walki i stanęli na granicy.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Kiedy wszyscy Moabici usłyszeli, że królowie wyruszyli, aby walczyć z nimi, zwołali wszystkich zdolnych do noszenia zbroi, od najmłodszych do najstarszych, i stanęli na granicy.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Tedy wszyscy Moabitowie usłyszawszy, że ciągną królowie walczyć przeciwko nim, zwołali wszystkie, którzy tak starzy byli, że pas przypasać mogli, i wyżej; a stanęli na granicach.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A wszyscy Moabitowie usłyszawszy, iż ciągnęli królowie walczyć przeciwko im, zwołali wszytkie pasem rycerskim przepasane po wierzchu i stanęli na granicach.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Skoro wszyscy Moabici dowiedzieli się, że królowie wyruszyli, aby stoczyć z nimi bitwę, zwołali wszystkich zdolnych do noszenia broni i stanęli na granicy.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A gdy wszyscy Moabici usłyszeli, że królowie wyruszyli z nimi na wojnę, skrzyknęli wszystkich zdatnych do noszenia broni i stanęli na granicy.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Wszyscy Moabici usłyszeli, że królowie wyruszyli, aby z nimi walczyć. Skrzyknęli więc wszystkich zdatnych do noszenia broni i stanęli na granicy.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Kiedy cały Moab dowiedział się, że królowie wyruszyli na wojnę z nimi, zwołali wszystkich mężczyzn zdolnych do noszenia broni, od najmłodszych do najstarszych, i stanęli na granicy.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Wszyscy Moabici usłyszeli, że królowie wyruszyli, aby z nimi walczyć. Zebrali się więc wszyscy zdolni do noszenia broni oraz starsi i obstawiono granice.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І ввесь Моав почув, що царі пішли воювати з ними, і закричали всі підперезані поясом і вище і стали на границі.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zaś wszyscy Moabici, gdy usłyszeli, że nadciągnęli królowie, aby na nich uderzyć zwołali wszystko, co tylko mogło się przepasać pasem oraz stanęli nad granicą.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Wszyscy zaś Moabici usłyszeli, że ci królowie wyruszyli, by z nimi walczyć. Zwołali więc wszystkich, którzy już opasywali się pasem, oraz starszych i stanęli na granicy.