Porównanie tłumaczeń 2Krn 16:10

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Wtedy Asa rozgniewał się na jasnowidza i umieścił go w domu dyb,* ** gdyż był z tego powodu pełen złości na niego. W tym czasie Asa pognębił także niektórych z ludu.[*dyby, מַהְּפֶכֶת , hl 2, zob. 300 20:2.][**300 20:2]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Wtedy Asa rozgniewał się na jasnowidza i rozkazał zakuć go w dyby.[106] Rozzłościł się bowiem na niego w tej sprawie. W tym czasie Asa pognębił także innych spośród ludu.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Wtedy Asa rozgniewał się na widzącego i wtrącił go do więzienia, bo był tym wzburzony. W tym czasie Asa uciskał także niektórych z ludu.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Tedy Aza rozgniewawszy się na widzącego, podał go do więzienia; bo się był nań o to rozgniewał; i utrapił Aza niektórych z ludu onego czasu.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I rozgniewany Asa na Widzącego, kazał go wsadzić do więzienia, bo się był o to barzo rozgniewał. I pobił niemało ludu naonczas.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Rozgniewał się wtedy Asa na ”Widzącego” i wtrącił go do więzienia, ponieważ jego słowa doprowadziły go do gniewu. Uciskał też Asa w tym czasie niektórych z ludu.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Wtedy Asa rozgniewał się na jasnowidza i kazał go wtrącić do więzienia, gdyż ogarnęła go z tego powodu wściekłość. W tym czasie także niektórym z ludu zadał Asa gwałt.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Asa rozgniewał się na Widzącego i wtrącił go do więzienia, bo jego słowa bardzo go zirytowały. W tym czasie Asa prześladował również niektórych z ludu.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Asie nie podobały się słowa „widzącego”, rozgniewał się na niego i wtrącił go do więzienia. W tym czasie uciskał również innych poddanych.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Wówczas Asa, uniesiony gniewem na ”widzącego”, kazał go wtrącić do więzienia, wzburzyło go bowiem to wszystko. W tym czasie Asa prześladował niektórych spośród ludu.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І Аса розлютився на пророка і вкинув його до вязниці, бо розлютився за це. І знущався Аса над народом в тому часі.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Wtedy Asa rozgniewał się na widzącego i dał go do więzienia, bowiem przez niego wpadł w wściekłość. Owego czasu Asa uciskał niektórych z ludu.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Lecz Asa, obrażony na widzącego, wtrącił go do więzienia, gdzie były dyby, bo się na niego za to rozzłościł. I w owym czasie Asa zaczął gnębić jeszcze innych spośród ludu.