Porównanie tłumaczeń 2Krn 16:12

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
W trzydziestym dziewiątym roku swojego panowania Asa zachorował na nogi, a jego choroba coraz bardziej się wzmagała, ale nawet w swojej chorobie nie szukał JHWH,* lecz lekarzy.[*20 15:26; 140 7:14]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
W trzydziestym dziewiątym roku swojego panowania Asa zachorował na nogi i jego choroba bardzo się wzmogła. Ale nawet w tej chorobie nie zwracał się po pomoc do PANA, tylko do lekarzy.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I w trzydziestym dziewiątym roku swojego panowania Asa rozchorował się na nogi, a choroba była bardzo ciężka. Jednak w swojej chorobie nie szukał PANA, lecz lekarzy.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Potem rozniemógł się Aza roku trzydziestego i dziewiątego królowania swego, na nogi swoje, chorobą bardzo ciężką; a wszakże w onej chorobie swej nie szukał Pana, ale lekarzy.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Rozniemógł się też Asa roku trzydziestego i dziewiątego królestwa swego na ból nóg barzo ciężki a ani w chorobie swej nie szukał PANA, ale więcej ufał w nauce lekarskiej.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
W trzydziestym dziewiątym roku swego panowania rozchorował się Asa na nogi i cierpiał bardzo, jednakże nawet w swej chorobie szukał nie Pana, lecz lekarzy.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
W trzydziestym dziewiątym roku swojego panowania Asa zachorował na nogi, a jego choroba coraz bardziej się wzmagała; lecz nawet w swojej chorobie nie zwracał się do Pana, ale do lekarzy.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
W trzydziestym dziewiątym roku swego królowania Asa zachorował na nogi, a jego choroba postępowała. Jednak podczas choroby nie szukał pomocy u PANA, lecz u lekarzy.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
W trzydziestym dziewiątym roku panowania zapadł on na ciężką chorobę nóg. Nie zwrócił się jednak o pomoc do PANA, lecz do uzdrowicieli.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
W trzydziestym dziewiątym roku swego panowania Asa zachorował bardzo ciężko na nogi, ale w swej chorobie nie szukał pomocy u Jahwe, lecz u lekarzy.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І Аса захворів в тридцять девятому році свого царства на ноги, аж доки дуже не розхворівся. І в своїй хворобі не шукав Господа, але лікарів.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zaś trzydziestego dziewiątego roku swojego panowania Asa zaniemógł na swoje nogi, bardzo ciężką chorobą; a jednak w swojej chorobie nie szukał WIEKUISTEGO, ale lekarzy.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
A w trzydziestym dziewiątym roku swego panowania Asa zaczął niedomagać na nogi, aż się bardzo rozchorował; ale nawet w swojej chorobie nie szukał Jehowy, tylko uzdrowicieli.