Porównanie tłumaczeń 2Krn 21:17

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
i ci wyruszyli przeciwko Judzie, wdarli się do niej i (zagarnęli) całe mienie znajdujące się w domu królewskim. Uprowadzili także jego synów i jego żony,* tak że nie pozostał przy nim żaden syn prócz Jehoachaza,** najmłodszego z jego synów.[*żony : wg G: córki, τὰς θυγατέρας.][**Lub: Achazjasza; być może inna forma tego samego imienia.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Wyruszyli oni zatem przeciwko Judzie, wdarli się do niej, zagarnęli całe mienie pałacu królewskiego, a przy tym uprowadzili do niewoli synów i żony króla, tak że pozostał przy nim tylko najmłodszy Jehoachaz.[138]
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Wtargnęli oni do Judy, spustoszyli ją i zabrali cały majątek, który znajdował się w domu króla, uprowadzili też jego synów i jego żony, tak że nie pozostał mu żaden syn oprócz Jehoachaza, najmłodszego z jego synów.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Którzy wtargnąwszy do ziemi Judzkiej, splundrowali ją i pobrali wszystkę majętność, która się znalazła w domu królewskim; do tego i synów jego, i żony jego, tak, iż mu nie został syn, jedno Joachaz, najmłodszy z synów jego.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
i wtargnęli do ziemie Judzkiej, i spustoszyli ją, i pobrali wszytkę majętność, która się nalazła w domu królewskim, ktemu syny jego i żony i nie został mu syn, jedno Joachas, który był namłodszy.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Wkroczyli więc do Judy, zniszczyli ją, zabierając cały majątek, jaki znalazł się w pałacu króla, ponadto uprowadzili jego synów i żony, tak iż nie został mu żaden inny syn poza Joachazem, najmłodszym z jego synów.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I ci, wyruszywszy przeciwko Judzie, wtargnęli do niej i zagarnęli całe mienie, jakie znajdowało się w pałacu królewskim, uprowadzili też jego synów i żony, a został przy nim tylko najmłodszy z jego synów, Jehoachaz.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Wystąpili przeciwko Judejczykom, zdobyli ich ziemię i zagarnęli wszystkie dobra znalezione w domu króla, uprowadzili także jego synów i jego żony. I nie pozostał mu żaden syn, tylko najmłodszy, Jehoachaz.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Wkroczyli oni do Judy i spustoszyli ją, złupili pałac króla i uprowadzili jego synów i żony, z wyjątkiem najmłodszego syna Joachaza.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Wtargnęli oni do [ziemi] Judy, spustoszyli ją i zabrali wszystkie bogactwa, jakie się znajdowały w pałacu królewskim. Uprowadzili także królewskich synów i żony, tak że nie został żaden z synów prócz najmłodszego spośród nich, Joachaza.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
і прийшли проти Юди і здолали і забрали всякий посуд, який знайшли в домі царя, і його синів і його дочок, і не осталося в нього сина, але лиш Охозія, найменший з його синів.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
więc wtargnęli do ziemi judzkiej, splądrowali ją i zabrali całą majętność, która się znalazła w domu królewskim; do tego jego synów i jego żony, tak, że nie został mu żaden starszy syn, chyba, że Jehoachaz, nieznaczny z jego synów.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Ruszyli więc na Judę i wtargnęli do niej, i zabrali wszystkie majętności, które się znajdowały w domu królewskim, jak również jego synów i jego żony; i nie zostawiono mu żadnego syna oprócz Jehoachaza, jego najmłodszego syna.