Porównanie tłumaczeń Hi 16:10

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Rozdziawiają przeciwko mnie swoje usta, z pogardą biją w me policzki, razem gromadzą się przeciwko mnie.*[*230 35:21]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
A inni? Na mój widok rozdziawiają usta, z pogardą biją mnie po twarzy, schodzą się we wrogich zamiarach.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Otworzyli na mnie swe usta; znieważając, bili mnie po policzkach; zebrali się razem przeciwko mnie.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Rozdzierają na mię usta swe, i sromotnie mię policzkowali, zebrawszy się społu przeciwko mnie.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Zebrał zapalczywość swą na mię, a grożąc mi zgrzytał na mię zębami swemi, nieprzyjaciel mój straszliwemi oczyma patrzał na mię.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Usta swe na mnie rozwarli, po twarzy mnie bili wśród obelg, społem się przeciw mnie złączyli.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Rozdziawiają na mnie swoje usta, policzkują mnie wśród zniewag, społem gromadzą się przeciwko mnie.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Otworzyli na mnie swe usta, ze wzgardą bili po twarzy, razem przeciwko mnie się gromadzą.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Rozwierają na mnie swoje paszcze, upokarzają mnie, bijąc po twarzy, wspólnie nacierają na mnie.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Rozwarli na mnie swe usta, znieważając bili mnie po twarzy, przeciw mnie razem się sprzysięgli.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Він прибив стрілами очей, гострим вдарив мене в лице, разом набігли на мене.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A ludzie otwierają przeciwko mnie swe usta, sromotnie uderzają me lica, razem się przeciw mnie skupiają.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Rozdziawili na mnie swe usta, zniewagą uderzyli me policzki, licznie gromadzą się przeciwko mnie.