Porównanie tłumaczeń Hi 4:20

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Rozbici między porankiem a wieczorem, nikną bez śladu, na zawsze.*[*nikną bez śladu, na zawsze : יֻּכַּתּו מִּבְלִי מֵׂשִים לָנֶצַח יֹאבֵדּו מִּבֹקֶר לָעֶרֶב .]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Rozbici między rankiem a wieczorem, nikną na zawsze, bez śladu.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Od poranka aż do wieczora są gładzeni; giną na wieki, a nikt tego nie zauważa.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Od poranku aż do wieczora bywają starci; a iż tego nie uważają, na wieki zginą.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Od poranku aż do wieczora będą wycięci, a iż żaden nie rozumie, na wieki zginą.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Od rana do zmroku wyginą, bez sławy przepadną na wieki.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Roztrzaskani są między porankiem i wieczorem, niepostrzeżenie giną na zawsze.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Między rankiem a wieczorem zginą, niezauważeni przepadną na wieki.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Między rankiem a wieczorem ulegną zagładzie, przepadną na zawsze i nikt ich nie wspomni.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Od poranka do wieczora zginą, nikt się o nich nie zatroszczy, przepadną na wieki.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І від ранку до вечора білше (їх) немає, томущо вони не можуть собі помогти, вони згинули.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Między porankiem, a wieczorem zostają wygubieni; giną na wieki bez zwrócenia czyjejś uwagi.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Między rankiem a wieczorem zostają roztrzaskani; giną na zawsze, a nikt nie bierze sobie tego do serca.