Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Tak, wróg zawziął się* na mą duszę, Starł** na proch moje życie; Osadził mnie w ciemności, Jak tych, którzy dawno umarli.***[*zawziął się (l. prześladował ) MT G: prześladuje 11QPs a.][**Starł, ּדִּכָא (dikka’) 11QPs a(kor.) MT G (zob. 290 3:15 ) : Skruszył, דכך 11QPs a (zob. 230 44:20 ;230 51:10 ).][***310 3:6 ]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Nieprzyjaciel bowiem prześladuje moją duszę, powalił na ziemię moje życie; sprawił, że muszę mieszkać w ciemności jak dawno umarły.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Gdyż prześladuje nieprzyjaciel duszę moję, potarł równo z ziemią żywot mój; sprawił to, że muszę mieszkać w ciemnościach, jako ci, którzy z dawna pomarli.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Abowiem przeszladował nieprzyjaciel duszę moję, poniżył na ziemi żywot mój. Posadził mię w ciemnych miejscach jako z dawna pomarłe.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Albowiem nieprzyjaciel mnie prześladuje, moje życie wdeptał w ziemię, pogrążył mnie w ciemnościach jak dawno umarłych.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Nieprzyjaciel mnie doścignął, postawił mi stopę na gardle; wtrąca mnie w ciemności jak dawno umarłych.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Ściga mnie bowiem mój nieprzyjaciel, życie moje do prochu poniżył, strącił mnie do ciemności, jak tych, którzy pomarli od dawna.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Gdyż wróg ściga mą duszę, do ziemi przygniata moje życie; wtrącił mnie w ciemnice, tak jak od dawna umarłych.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Nieprzyjaciel bowiem ścigał moją duszę; życie moje przygniótł do samej ziemi. Przez niego mieszkam w ciemnych miejscach jak ci, którzy są martwi po czas niezmierzony.