Porównanie tłumaczeń Ps 26:11

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Ja natomiast będę chodził w swej niewinności, Wykup mnie i okaż nade mną miłosierdzie!*[*i okaż nade mną miłosierdzie MT: i zachowaj moje życie 4QPs r.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Ja natomiast chcę pozostać nienaganny, Wykup mnie i nie skąp miłosierdzia![107]
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Lecz ja będę postępować uczciwie, odkup mnie i zmiłuj się nade mną.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Ale ja w niewinności mojej chodzę: odkupże mię, a zmiłuj się nademną.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A jam chodził w niewinności mojej, odkup mię a smiłuj się nade mną.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Ja zaś postępuję nienagannie, wyzwól mnie i zmiłuj się nade mną!
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Ale ja postępuję w niewinności, Wybaw mnie i bądź mi miłościw!
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Ja żyję nienagannie, wybaw mnie i zmiłuj się nade mną!
Przekład literacki
Biblia Paulistów
A ja postępuję nienagannie, wyzwól mnie i zmiłuj się nade mną!
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Ja zaś prowadzę życie bez skazy. Wybaw mnie i bądź mi miłościw!
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Навчи мене, Господи, твоєї дороги і провадь мене по прямій стежці задля моїх ворогів.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Ja jednak chodzę w niewinności; wyswobodź mnie i zmiłuj się nade mną.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Ja zaś będę chodził w swej nieskazitelności. Wykup mnie i okaż mi łaskę.