Porównanie tłumaczeń Ps 26:7

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Aby sprawić, że słychać* będzie głos podzięki, I by wyliczać wszystkie Twoje cuda.[*Lub: aby móc usłyszeć lub: usłyszeć, לִׁשְמֹעַ (liszmoa‘), τοῦ ἀκοῦσαι G.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Wznieść do Ciebie słowa mej podzięki, Opowiedzieć o wszystkich Twoich cudach.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Aby wznosić głos dziękczynienia i opowiadać o wszystkich twoich cudach.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Abym ci oddawał chwałę głośną, a opowiadał wszystkie cuda twoje.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Abych słyszał głos chwały a opowiedał wszytkie dziwy twoje.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
by obwieszczać głośno chwałę i rozpowiadać wszystkie Twoje cuda.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Aby głośno śpiewać dziękczynienie I opowiedzieć wszystkie cuda twoje.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
aby głośno obwieszczać chwałę i opowiadać wszystkie Twoje cuda.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
aby składać uwielbienie, śpiewać pieśń dziękczynną i opowiadać o wszystkich Twych cudach.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
wznosząc głos dziękczynienia i głosząc wszystkie Twe przedziwne czyny.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Господи, вислухай мій голос, яким я закликав. Помилуй мене і вислухай мене.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
by zawtórować głosem dziękczynienia i opowiedzieć wszystkie Twoje cuda.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
ażeby słyszano głośne dziękczynienie i by oznajmiać wszystkie twe zdumiewające dzieła.