Porównanie tłumaczeń Ps 31:10

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Zmiłuj się nade mną, JHWH, bo jestem w ucisku! Zmęczone zgryzotą moje oko, moja dusza i moje wnętrzności,
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
PANIE, zmiłuj się nade mną, bo jestem w ucisku! Udręka zmorzyła moje oczy, Przeżarła duszę i wnętrzności —
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
W bólu bowiem upływa moje życie, a moje lata na wzdychaniu; moja siła osłabła z powodu mej nieprawości, a moje kości wyschły.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Zmiłuj się nademną, Panie! bom jest uciśniony; wywiędła od żałości twarz moja; także i dusza moja i żywot mój.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Smiłuj się nade mną, PANIE, bom jest utrapiony, zatrwożyło się w gniewie oko moje, dusza moja i wnętrze moje.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Zmiłuj się nade mną, Panie, bo jestem w ucisku, od smutku słabnie me oko, a także moja siła i wnętrzności.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Zmiłuj się nade mną, Panie, bom jest uciśniony! Zmętniało od zgryzoty oko moje, dusza i wnętrzności moje.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Zmiłuj się, PANIE, nade mną, bo jestem uciśniony. Ze zgryzoty osłabły moje oczy, moja dusza i wnętrzności,
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Zmiłuj się nade mną, PANIE, bo cierpię udrękę, od zmartwień zaćmiły się oczy moje i całe moje wnętrze.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Ulituj się nade mną, Jahwe, bo jestem uciśniony; od zmartwień zaćmiło się oko moje, (dusza i ciało moje).
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Численні бичування в грішника, а милосердя огорне того, що поклав надію на Господа.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zlituj się nade mną, WIEKUISTY, gdyż mi biada; od żałoby zamroczyło się moje oko, moja dusza i moje życie.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
W smutku bowiem moje życie dobiega końca, a lata moje we wzdychaniu. Z powodu mego przewinienia potknęła się moja moc i osłabły moje kości.