Porównanie tłumaczeń Kaz 6:7

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Cały trud człowieka jest dla jego ust,* a jednak dusza** – (wciąż) nienapełniona.[*Lub: dla zaspokojenia brzucha, synekdocha, 250 6:6L.][**dusza, נֶפֶׁש (nefesz): ozn. też pragnienie, apetyt.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Cały trud człowieka służy jego ustom,[21] a jednak ludzkich pragnień[22] nie da się zaspokoić.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Wszelki trud człowieka jest dla jego ust, a jednak jego dusza nie może się nasycić.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Wszystka praca człowiecza jest dla gęby jego, a wszakże dusza jego nie może się nasycić.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Wszytka praca człowiecza w uściech jego, lecz dusza jego nie będzie nasycona.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Wszelka praca człowieka - dla jego ust, a jednak jego pragnienie - nie zaspokojone.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Wszystek trud człowieka ma służyć jego ustom, a jednak jego łaknienie nie może być zaspokojone.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Wszelki trud człowieka służy zaspokojeniu jego głodu, a jednak pragnień jego nic nie nasyci.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Cała praca człowieka - dla jego ust, a jednak jego apetyt nie zostaje zaspokojony.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Wszelki trud człowieka jest dla ust jego, ale natura jego nie zna zaspokojenia.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Всякий труд людини для її уст, і душа не насититься.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Człowiek podejmuje całą pracę dla jego ust; a jednak żądza nie może się nasycić.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Wszelki trud ludzi jest dla ich ust, lecz ich własna dusza się nie napełnia.