Porównanie tłumaczeń Kpł 13:52

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Spali się zatem tę szatę lub osnowę, lub wątek wełniany czy lniany, czy też wszelki przedmiot skórzany, na którym jest plaga, gdyż jest to trąd złośliwy – będzie spalony w ogniu.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Zakażoną tym pasożytem szatę dzianą albo tkaną, wełnianą albo lnianą, albo jakikolwiek skażony tym złośliwym pasożytem przedmiot wykonany ze skóry, należy spalić w ogniu.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Spali więc tę szatę czy osnowę albo wątek, czy to z wełny, czy z lnu, czy z jakiegokolwiek przedmiotu skórzanego, na którym jest plaga. Jest to bowiem trąd złośliwy, będzie spalony w ogniu.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Tedy spali tę szatę, albo osnowę, albo wątek z wełny, albo ze lnu, albo jakiekolwiek naczynie skórzane, na którem by była zaraza: albowiem jest trąd jadowity, ogniem spalono będzie.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
a przetoż będzie spalona ogniem.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Należy więc spalić ubranie albo wątek, albo osnowę, albo jakikolwiek przedmiot wełniany lub lniany, lub skórzany, na którym ukaże się plaga, bo jest to złośliwy trąd - będzie spalony w ogniu!
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Toteż spali tę szatę czy osnowę, czy wątek wełniany czy lniany, czy wszelki przedmiot skórzany, na którym jest plaga, gdyż jest to trąd złośliwy. Niech będzie spalone w ogniu.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Należy zatem spalić ubranie albo tkaninę wełnianą lub lnianą, wątek albo osnowę tkaniny wełnianej lub lnianej, albo jakikolwiek skórzany przedmiot, na którym ukaże się plama, bo jest to złośliwy trąd. Ma to być spalone w ogniu.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Spali więc to ubranie, tkaninę z wełny lub lnu skażoną na wątku lub na osnowie i każdy zarażony przedmiot skórzany. Jest to trąd złośliwy, dlatego ta rzecz ma być spalona w ogniu.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Spali więc tę szatę, nici na osnowie czy wątek z wełny albo lnu, lub jakikolwiek przedmiot skórzany dotknięty tą zarazą. Jest to bowiem trąd złośliwy, który ma być spalony w ogniu.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
I spali ubranie albo osnowę, albo wątek wełniany czy lniany, albo jakąkolwiek rzecz skórzaną, na których jest oznaka, bo jest to caraat złośliwy. Będzie spalona w ogniu.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Спалить одіж, чи прямовисту чи поземну нитку, в вовняному, чи в льняному, чи в усякім скірянім посуді, в якому лиш буде в ньому хворе місце, бо поправді це проказа, в огні спалиться.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zatem tą szatę spali czy to osnowę, czy wątek z wełny, albo lnu, czy jakąkolwiek rzecz skórzaną, która była dotknięta zarazą; gdyż to jest trąd jadowity; to będzie spalone w ogniu.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I spali szatę czy osnowę, czy wątek z wełny albo lnu, czy też każdy przedmiot skórzany, na którym się rozwinęła plaga, gdyż jest to złośliwy trąd. Należy to spalić w ogniu.