Porównanie tłumaczeń Kpł 3:9

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I złoży z rzeźnej ofiary pokoju, (jako) wdzięczny dar dla JHWH, jej tłuszcz, (to jest) oddzieli cały ogon tuż przy kręgosłupie* i tłuszcz pokrywający wnętrzności, i cały tłuszcz, który jest przy wnętrznościach,[*kręgosłup, עָצֶה (‘ace h), lub: kość krzyżowa.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Z tej rzeźnej ofiary pokoju złoży, jako wdzięczny dar dla PANA, jej tłuszcz: cały ogon oddzielony tuż przy kości krzyżowej, tłuszcz pokrywający wnętrzności i cały tłuszcz na otrzewnej,
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I z ofiary pojednawczej złoży PANU ofiarę ogniową: jej tłuszcz, cały ogon, który odetnie przy samej kości ogonowej, tłuszcz okrywający wnętrzności oraz cały tłuszcz na wnętrznościach;
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I będzie ofiarował z ofiary spokojnej ofiarę ognistą Panu, tłustość jej, ogon cały, który od grzbietu odejmie, także i tłustość, okrywającą wnętrzności, i wszystkę tłustość, która jest na wnętrznościach.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I ofiarują z ofiary zapokojnych ofiarę Panu: łój i ogon wszytek,
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Potem złoży z ofiary biesiadnej ofiarę spalaną dla Pana, to jest cały tłuszcz ogonowy - należy go oddzielić tuż przy samej kości ogonowej - i tłuszcz, który okrywa wnętrzności, oraz cały tłuszcz, który jest nad nimi,
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A on złoży z ofiary pojednania jako ofiarę ogniową dla Pana jej tłuszcz, cały ogon, który odetnie u samej kości krzyżowej, i tłuszcz pokrywający wnętrzności i wszystek tłuszcz, który jest przy wnętrznościach.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Następnie z tej ofiary wspólnotowej złoży PANU przez spalenie: tłuszcz, cały ogon, który odetnie przy samej kości ogonowej, tłuszcz, który okrywa wnętrzności, oraz cały tłuszcz, który jest nad wnętrznościami,
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Wtedy z ofiary wspólnotowej ofiaruje PANU przez spalenie cały tłuszcz ogonowy, który należy oddzielić od kości ogonowej, oraz tłuszcz okrywający wnętrzności i cały tłuszcz nad nimi,
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Z tej ofiary dziękczynnej spali następnie na cześć Jahwe jej tłuszcz, [mianowicie] cały ogon - oddawszy go aż po kość krzyżową - i tłuszcz pokrywający wnętrzności, i wszystek tłuszcz przylegający do nich,
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
I przybliży z oddania pokojowego zarzynanego na ucztę [zewach haszlamim], na [oddanie] ogniowe dla Boga, jego najlepszą część: cały dorodny ogon, który usunie przy samej kości, i tłuszcz, który przykrywa wnętrzności, i cały tłuszcz, który jest na wnętrznościach,
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І принесе з жертви спасіння в дар Богові, жир і задну часть без вади, від хребта її забере. І взявши жир, що покриває внутреності, і жир, що на внутреності,
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
I przyniesie z ofiary opłatnej najlepszą jej część, jako ofiarę ogniową WIEKUISTEMU cały ogon, po odcięciu go do kości krzyżowej; łój pokrywający trzewia oraz cały łój, który jest nad trzewiami;
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Tłuszcz z tej ofiary współuczestnictwa złoży na ofiarę ogniową dla Jehowy. Cały tłusty ogon oddzieli blisko kości krzyżowej, a także tłuszcz okrywający jelita – wszystek tłuszcz, który jest na jelitach,