Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Ponieważ nie uśmiercił mnie w łonie, tak by moja matka stała mi się grobem, a jej łono (pozostało) na wieki brzemienne.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Za to, że mnie nie zabił zaraz od łona, by moja matka była moim grobem, a jej łono — wiecznie brzemienne!
Przekład literacki
Biblia Gdańska
O że mię nie zabił zaraz z żywota! Oby mi była matka moja grobem moim, a żywot jej wiecznie brzemiennym!
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
który mię nie zabił w żywocie, żeby mi była matka moja grobem, a żywot jej poczęciem wiecznym.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Nie zabił mnie bowiem w łonie matki: wtedy moja matka stałaby się moim grobem, a łono jej wiecznie brzemiennym.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Za to, że nie uśmiercił mnie w łonie, aby mi moja matka stała się grobem, a jej łono wiecznie brzemienne.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Dlaczego nie zabił mnie w łonie? Moja matka byłaby mi grobem, a jej łono - wiecznie brzemienne.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
że nie pozwolił umrzeć mi w łonie, by moja matka stała się mym grobem i na zawsze brzemienne zostało jej łono.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Bo nie uśmiercił mnie w łonie, by moja matka była mi grobem, a jej łono wiecznie brzemienne!
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Dlaczegoż nie uśmiercił mnie już w łonie matki, żeby moja matka była dla mnie grobowcem, a jej łono było brzemienne po czas niezmierzony?