Porównanie tłumaczeń Ez 48:35

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Wokół osiemnaście tysięcy (łokci). A nazwa miasta od dziś będzie: Tam jest JHWH.*[*730 21:12-21; 730 22:3]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Obwód miasta mierzyć będzie osiemnaście tysięcy łokci. A nazwa miasta od teraz brzmieć będzie: PAN tam mieszka.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Wokoło osiemnaście tysięcy prętów. A imię miasta od tego dnia będzie: PAN tam mieszka.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
W okrąg ośmnaście tysięcy łokci; a imię miasta ode dnia tego będzie: Pan tam mieszka.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Wokoło ośmnaście tysięcy. A imię miasta od onego dnia: PAN tamże.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Cały obwód wynosi osiemnaście tysięcy [łokci]. A nazwa miasta będzie odtąd brzmiała: Pan jest tam.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Obwód miasta wynosi osiemnaście tysięcy łokci. A nazwa miasta będzie od dziś brzmieć: Pan tam mieszka.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Wokoło osiemnaście tysięcy trzcin. Odtąd nazwa miasta będzie: PAN jest tam.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Obwód miasta wynosi osiemnaście tysięcy łokci. A nazwa miasta będzie odtąd brzmieć: PAN tam jest”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Wokoło osiemnaście tysięcy [łokci]. Od [tego] dnia miasto będzie nosić imię: Jahwe Szammah.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Обвід вісімнадцять тисяч. І імя міста, від якого лиш дня воно буде, буде його імя.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Wokoło miasta osiemnaście tysięcy łokci. Zaś od owego dnia taka jest nazwa miasta: Tam WIEKUISTY.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
”Wokoło będzie osiemnaście tysięcy łokci; i od owego dnia nazwa tego miasta będzie brzmieć: ʼJest tam Jehowaʼ ”.