Porównanie tłumaczeń Dn 11:29

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
W (oznaczonym) czasie wróci i wkroczy na południe, lecz nie będzie jak za pierwszym razem i jak potem.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
W oznaczonym czasie ponownie najedzie południe. Lecz nie powiedzie mu się tak, jak za pierwszym razem i potem.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
W czasie wyznaczonym wróci i skieruje się na południe, ale nie powiedzie mu się tak jak za pierwszym i drugim razem.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A czasu zamierzonego wróci się i pociągnie na południe; ale mu się nie tak powiedzie, jako za pierwszym i za ostatnim razem.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Zamierzonego czasu wróci się a przyjdzie na Południe, a nie będzie pierwszemu podobne ostateczne.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Gdy nadejdzie czas, wkroczy znów do kraju południowego, lecz nie powiedzie mu się za drugim razem, tak jak poprzednio.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
W czasie wyznaczonym wyruszy znowu na południe, lecz tym razem nie powiedzie mu się tak jak za pierwszym razem.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Gdy nadejdzie wyznaczony czas, ponownie wyruszy na południe, lecz tym razem nie powiedzie mu się tak jak poprzednio.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
W czasie wyznaczonym wyruszy znów na południe. Lecz tym razem nie będzie tak jak poprzednio.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
W oznaczonym czasie wróci i przyjdzie do [krainy] południa, ale za drugim razem nie będzie tak, jak za pierwszym.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
В часі повернеться і прийде до півдня, і не буде так як перше і як останнє,
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A w wyznaczonym czasie wróci oraz pociągnie na południe; lecz mu się nie powiedzie jak za pierwszym i następnym razem.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
”W czasie wyznaczonym wróci i ruszy na południe; ale przy końcu nie będzie tak, jak z początku.