Porównanie tłumaczeń Na 3:19

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Nie ma lekarstwa na twoje zranienie,* poważna twoja rana. Każdy, kto słyszy wieść o tobie, klaszcze nad tobą w dłonie. Bo na kogo nie przychodziła ustawicznie twa niegodziwość?[*Niniwa : założona przez Nimroda (10 10:11-12), 450 km na pn od Babilonu. Kompleks miast z wielkim systemem irygacyjnym. Wielka Niniwa zajmowała obszar 45 na 16 km, otaczało ją 5 murów i podzielona była trzema kanałami. Miasto wewnętrzne, 4,5 na 2,5 km, zbudowane u zbiegu Tygrysu i Choser, otoczone było murem 30 m wysokości. Mogły po nim jechać obok siebie 4 rydwany. Długość murów: 13 km. Oblężenie w 612 r. p. Chr. trwało 2 lata. Miasto zostało zniszczone tak, że zapomniano jego lokalizacji. Wykopaliska odsłoniły pałace i bibliotekę Aszurbanipala, 410 3:19L.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Nie ma lekarstwa na twoje zranienie. O, poważna twoja rana. Każdy, kto słyszy o tobie, klaszcze nad tobą w dłonie. Bo kogóż ustawicznie nie dotykało twe zło?!
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Nie ma lekarstwa na twoją ranę, twoje zranienie jest nieuleczalne. Wszyscy, którzy usłyszą wieść o tobie, będą klaskać w dłonie nad tobą. Kogo bowiem nie dotykało nieustannie twoje okrucieństwo?
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Niemasz lekarstwa na ranę twoję, nieuleczona jest plaga twoja; wszyscy, którzy powieść o tobie usłyszą, klaskać będą rękoma nad tobą; bo na kogoż ustawicznie nie przychodziło okrucieństwo twoje?
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Nie jest tajne skruszenie twoje, barzo zła jest rana twoja; wszyscy, którzy słyszeli słuch twój, klaskali ręką nad tobą, bo na kogo nie przychodziła złość twoja zawżdy?
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Nie ma lekarstwa na twoją klęskę, nieuleczalna jest twoja rana. Wszyscy, którzy usłyszą wieść o tobie, w dłonie klaskać będą nad tobą: bo na kogóż nie przechodziła wciąż twoja niegodziwość?
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Nie ma lekarstwa na twoje zranienie, nieuleczalna jest twoja rana. Ktokolwiek słyszy wieść o tobie, klaszcze w dłonie nad tobą. Bo kogóż nie dotykało ustawicznie twoje okrucieństwo?
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Nie ma lekarstwa na twoją ranę, śmiertelny cios ci zadano. Wszyscy, którzy usłyszą o tobie, będą klaskać w dłonie nad tobą. Bo któż nie doświadczał nieustannie twojego okrucieństwa?
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Twój upadek jest nieunikniony, a twoja rana - nieuleczalna. Kto tylko usłyszy o tobie wieści, z radości zaklaszcze w dłonie, bo twoje okrucieństwo wszystkim ciążyło nieustannie.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Nieuleczalna twoja rana, śmiertelny zadano ci cios. Każdy, kto tylko usłyszy tę wieść o tobie, zaklaszcze w ręce [ciesząc się] z twego losu; bo komuż nie dawała się wciąż we znaki twoja niegodziwość?
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Немає вилікування для твого побиття, загноїлася твоя рана. Всі, що чують вість про тебе, заплещуть руками над тобою. Томущо на кого завжди не надійшло твоє зло?
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Nie ma ulgi dla twojej klęski, bolesna jest twoja rana! Wszyscy, których dochodzi wieść o tobie – klaskają nad tobą w dłoń; bo na kogóż nie przychodziło twe ustawiczne okrucieństwo?
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Z twej klęski nie ma ukojenia. Zadany ci cios jest nieuleczalny. Wszyscy, którzy usłyszą wieść o tobie, zaklaszczą nad tobą w ręce; bo na kogóż nie przychodziło ustawicznie twoje zło?”