Porównanie tłumaczeń Mt 10:38

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
I kto nie bierze krzyża jego i towarzyszy za Mną, nie jest Mnie godny.
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
i który nie bierze krzyża jego i podąża za Mną nie jest Mnie godny
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
i kto nie bierze swojego krzyża* ** i nie idzie za Mną,*** nie jest Mnie godzien.[*Krzyż ozn. utratę życia, a nie niewygody związane z naśladowaniem Jezusa (zob. 520 6:1-14; 550 2:20). Jest to pierwsza wzmianka o krzyżu w Mt. Skazańcy nieśli własny krzyż. U Żydów znany od czasów Antiocha Epifanesa i Aleksandra Janneusza; 470 10:38L.][**470 16:24; 480 8:34; 490 9:23][***470 4:19]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
I który nie bierze krzyża jego i (nie) towarzyszy za mną, nie jest mnie godny.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
i który nie bierze krzyża jego i podąża za Mną nie jest Mnie godny
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Kto nie bierze swojego krzyża i nie idzie za Mną, nie jest Mnie wart.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Kto nie bierze swego krzyża i nie idzie za mną, nie jest mnie godny.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A kto nie bierze krzyża swego, i nie idzie za mną, nie jest mię godzien.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A kto nie bierze krzyża swego a nie naszladuje mnie, nie jest mnie godzien.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Kto nie bierze swego krzyża, a idzie za Mną, nie jest Mnie godzien.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I kto nie bierze krzyża swego, a idzie za mną, nie jest mnie godzien.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Kto nie bierze swego krzyża i nie idzie za Mną, nie jest Mnie godny.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Kto nie bierze swego krzyża i nie naśladuje Mnie, nie jest Mnie godny.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
i kto nie bierze krzyża swego, a idzie za mną, nie jest mnie godzien.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Nie jest mnie godny również ten, kto nie bierze swego krzyża i nie idzie za mną.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
I kto nie bierze swego krzyża i nie idzie za Mną, nie jest Mnie wart.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
і хто не бере свого хреста і не йде слідом за Мною, той не гідний Мене.
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
i który nie bierze wiadomy umarły drewniany stawiony pal należący do niego i nie wdraża się do tyłu należącego do mnie, nie jest mnie godny.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
i kto nie zrozumie swojego krzyża, a idzie za mną nie jest mnie godny.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
I kto nie bierze swojego pala egzekucyjnego i nie podąża za mną, nie jest mnie godzien.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
i kto nie przyjmuje swego pala męki i nie idzie za mną, nie jest mnie godzien.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Kto nie bierze swojego krzyża i nie idzie ze Mną, nie jest Mnie godny.