Porównanie tłumaczeń Łk 23:28

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Obróciwszy się zaś do nich Jezus powiedział córki Jeruzalem nie płaczcie nade Mną jednakże nad sobą płaczcie i nad dziećmi waszymi
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Jezus zaś zwrócił się w ich stronę i powiedział: Córki jerozolimskie,* nie płaczcie nade Mną, płaczcie raczej nad sobą i nad swoimi dziećmi,[*490 13:34; 490 19:41-44]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Zwróciwszy się zaś do nich Jezus powiedział: Córki Jeruzalem, nie płaczcie nade mną, lecz nad sobą płaczcie i nad dziećmi waszymi,
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Obróciwszy się zaś do nich Jezus powiedział córki Jeruzalem nie płaczcie nade Mną jednakże nad sobą płaczcie i nad dziećmi waszymi
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Wówczas Jezus odwrócił się w ich stronę i powiedział: Córki jerozolimskie, nie płaczcie nade Mną. Płaczcie raczej nad sobą i nad swoimi dziećmi.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Ale Jezus zwrócił się do nich i powiedział: Córki Jerozolimy, nie płaczcie nade mną, ale raczej płaczcie nad sobą i nad waszymi dziećmi.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Ale Jezus obróciwszy się do nich, rzekł: Córki Jeruzalemskie! nie płaczcie nade mną, ale raczej same nad sobą płaczcie i nad dziatkami waszemi.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A Jezus obróciwszy się do nich, rzekł: Córki Jerozolimskie, nie płaczcie nade mną, ale same nad sobą płaczcie i nad synami waszymi.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Lecz Jezus zwrócił się do nich i rzekł: Córki jerozolimskie, nie płaczcie nade Mną; płaczcie raczej nad sobą i nad waszymi dziećmi!
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Jezus zaś, zwróciwszy się do nich, rzekł: Córki jerozolimskie, nie płaczcie nade mną; lecz płaczcie nad sobą i nad dziećmi swoimi,
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Jezus zwrócił się do nich i powiedział: Córki Jeruzalem, nie płaczcie nade Mną, lecz płaczcie nad sobą i swoimi dziećmi.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Jezus zwrócił się do nich i powiedział: „Córki Jeruzalem, nie płaczcie nade Mną! Płaczcie raczej nad sobą i nad waszymi dziećmi!
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Jezus zwrócił się do nich słowami: „Córki Jeruzalem, nie płaczcie nade mną; to nad sobą płaczcie i nad waszymi dziećmi,
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
A obróciwszy się do nich Jezus, rzekł: Córki Jerozolimskie nie płaczcie nademną, ale samy nad sobą płaczcie, i nad dziećmi waszymi.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Jezus obróciwszy się do nich, powiedział: - Nie płaczcie nade Mną, płaczcie raczej nad sobą i nad swoimi dziećmi.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Повернувшись до них, Ісус сказав: Дочки єрусалимські, не плачте за мною, краще плачте за собою та своїми дітьми,
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
Obrócony zaś istotnie do nich Iesus rzekł: Córki Ierusalemu, nie płaczcie aktywnie na mnie; ponad liczbę tego aktywnie na siebie same płaczcie i aktywnie na wiadome potomki wasze.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Ale Jezus zwrócił się do nich i powiedział: Córki Jerozolimy, nie płaczcie nade mną, ale płaczcie same nad sobą i nad waszymi dziećmi.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Jeszua odwrócił się do nich i powiedział: "Córki Jeruszalaim, nie płaczcie nade mną, płaczcie nad sobą i swoimi dziećmi!
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Jezus odwrócił się do niewiast i rzekł: ”Córki Jerozolimskie, przestańcie płakać nade mną. Płaczcie raczej nad sobą i nad swymi dziećmi;
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
On w pewnym momencie odwrócił się i rzekł do nich: —Kobiety z Jerozolimy! Nie płaczcie nade Mną, ale nad sobą i waszymi dziećmi.