Porównanie tłumaczeń Pwt 11:30

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Czyż nie leżą one za przejściem Jordanu, po drodze na zachód słońca, w ziemi Kananejczyków mieszkających w Araba,* naprzeciw Gilgal,** w pobliżu dębów More?*** ****[*w Araba, ּבָעֲרָבָה , lub: na stepie.][**60 5:9][***dębów More, מֹרֶה אֵלֹונֵי , zob. 10 12:6; (1) w G: blisko wysokiego dębu, πλησίον τῆς δρυὸς τῆς ὑψηλῆς; (2) wg PS: More obok Sychem, מורא מול ׁשכם , dla odróżnienia od Mamre, które jest w Hebronie, מַמְרֵא אֲׁשֶרּבְחֶבְרֹוןּבְאֵֹלנֵי , zob. 10 13:18.][****10 12:6]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Leżą one po drugiej stronie Jordanu, po drodze na zachód, w ziemi Kananejczyków mieszkających na stepie, leżą naprzeciw Gilgal, w pobliżu dębów More.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Czy nie znajdują się one za Jordanem, po drodze w kierunku zachodu słońca, w ziemi Kananejczyków, którzy mieszkają na stepie, naprzeciwko Gilgal, przy równinie More?
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Azaż nie są za Jordanem, za drogą na zachód słońca, w ziemi Chananejczyków, którzy w polach mieszkają, przeciwko Galgal, przy równinie Morech?
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
które są za Jordanem, za drogą, która idzie na zachód słońca, w ziemi Chananejczyka, który mieszka w polach przeciw Galgala, która jest podle doliny ciągnącej się i zachodzącej daleko.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Czyż nie są te góry za Jordanem, za drogą zachodnią do ziemi Kananejczyków mieszkających w Arabie, naprzeciw Gilgal, niedaleko dębów More?
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Są one z tamtej strony Jordanu, idąc drogą na zachód, w ziemi Kananejczyków mieszkających na stepie, naprzeciw Gilgal, w pobliżu dąbrowy More.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Czy nie są one za Jordanem, idąc drogą ku zachodowi słońca, w ziemi Kananejczyków mieszkających w Arabie, naprzeciw Gilgal, w pobliżu dębów More?
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Czyż te góry nie znajdują się za Jordanem, w kierunku zachodzącego słońca, w kraju Kananejczyków osiadłych w Arabie, naprzeciw Gilgal, w pobliżu dębów More?
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Czy [te góry] nie znajdują się za Jordanem, w kierunku zachodzącego słońca, w ziemi Kanaanitów, osiadłych w Araba, naprzeciw Gilgal, w pobliżu dębów More?
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Czyż nie są one po drugiej stronie Jordanu, daleko, w kierunku zachodu słońca, w ziemi Kenaanitów, którzy mieszkają na równinie, naprzeciw Gilgal, [blisko Szechem], przy dębach More?
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Чи ось вони не на другій стороні Йордану за дорогою заходу сонця в ханаанській землі, щоб жити на заході, поблизу Ґолґола, близько високого дуба?
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Oto one są tam, za Jardenem, na zachodzie, na drodze ku zachodowi słońca, w ziemi Kanaanejczyka, który osiadł na stepie, naprzeciw Gilgal, w pobliżu dąbrowy More.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Czyż nie znajdują się one po stronie Jordanu ku zachodowi słońca, w ziemi Kananejczyków mieszkających w Arabie, naprzeciw Gilgal, obok wielkich drzew More?