Porównanie tłumaczeń Pwt 12:12

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I będziecie cieszyć się przed obliczem JHWH, waszego Boga – wy i wasi synowie, i wasze córki, i* wasi słudzy, i wasze służące** – i Lewita, który jest w waszych bramach,*** gdyż nie ma on działu ani dziedzictwa wraz z wami.****[*Brak w PS.][**i wasi słudzy, i wasze służące, וְאַמְהֹתֵיכֶם וְעַבְדֵיכֶם , lub: i wasi niewolnicy, i wasze niewolnice.][***w waszych bramach, ּבְׁשַעֲרֵיכֶם , tj. mieszkający w waszym mieście.][****50 10:9]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Tam będziecie się cieszyć wobec PANA, waszego Boga — wy, wasi synowie i córki, wasi słudzy i służące[75] — oraz Lewita, który mieszka w obrębie waszych bram,[76] gdyż nie ma on działu ani dziedzictwa między wami.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I będziecie się radować przed PANEM, swoim Bogiem, wy, wasi synowie, wasze córki, wasi słudzy, wasze służące oraz Lewita, który jest w waszych bramach, ponieważ nie ma działu ani dziedzictwa z wami.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I weselić się będziecie przed Panem, Bogiem waszym, wy, i synowie wasi, i córki wasze, i słudzy wasi, i służebnice wasze, i Lewita, który jest w bramach waszych, ponieważ nie ma działu, ani dziedzictwa z wami.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Tam używać będziecie przed PANEM Bogiem waszym, wy i synowie, i córki wasze, słudzy i służebnice, i Lewita, który w mieściech waszych mieszka - bo nie ma inszego działu i osiadłości między wami.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Przed Panem, Bogiem waszym, cieszyć się będziecie wy, synowie wasi i córki, słudzy, niewolnice, a także lewita przebywający w waszych murach, bo on nie ma działu ani dziedzictwa razem z wami.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I będziecie się radować przed obliczem Pana, Boga waszego, wraz z synami i córkami swymi, sługami i służebnicami swymi oraz z Lewitą, który jest w twoich bramach, gdyż on nie ma działu i dziedzictwa z wami.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Będziecie się weselić przed PANEM, waszym Bogiem, wy i wasi synowie i córki, wasze sługi i służące oraz lewita, który jest w waszych bramach, gdyż nie ma on działu i dziedzictwa z wami.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Będziecie się cieszyć przed PANEM, waszym Bogiem, wraz z synami i córkami, sługami i służącymi, a także z lewitami, którzy mieszkają w waszych miastach, bo oni nie mają żadnej części ani dziedzictwa wśród was.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
I będziecie się weselić przed Jahwe, waszym Bogiem, wraz ze swymi synami i córkami, sługami i służebnicami, a także i z Lewitą, mieszkającym w obrębie waszych murów, który nie ma działu ani dziedzictwa wraz z wami.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Będziecie się radować przed Bogiem, waszym Bogiem, wy i wasi synowie, i wasze córki, i wasi słudzy, i wasze służące, i Lewita, który mieszka w waszym mieście, bo on nie ma udziału ani dziedzictwa z wami.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
і радітимете перед Господом Богом вашим, ви і ваші сини і ваші дочки, ваші раби і ваші рабині і Левіт, що при вашій брамі, бо немає йому часті, ані насліддя з вами.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Będziecie się weselić przed obliczem WIEKUISTEGO, waszego Boga wy, wasi synowie, wasze córki, wasze sługi i służebnice, i Lewita, który jest w waszych bramach, ponieważ on nie ma części, ani udziału z wami.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I macie się radować przed obliczem Jehowy, swego Boga, wy i wasi synowie, i wasze córki, i wasi niewolnicy, i wasze niewolnice oraz Lewita, który jest w waszych bramach, gdyż on nie ma udziału ani dziedzictwa z wami.