Porównanie tłumaczeń Pwt 12:27

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Tam przygotujesz swoje ofiary całopalne, mięso i krew (do złożenia) na ołtarzu JHWH, twojego Boga – krew twojej rzeźnej ofiary wylejesz na ołtarz JHWH, twojego Boga, a mięso będziesz mógł spożyć.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Tam przygotujesz swoje ofiary całopalne, mięso i krew na ołtarz PANA, twojego Boga — krew twojej rzeźnej ofiary wylejesz na ołtarz PANA, twojego Boga, a mięso twojej ofiary możesz spożyć.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I złożysz swoje całopalenia, mięso i krew na ołtarzu PANA, swego Boga. Lecz krew twoich ofiar będzie wylana na ołtarzu PANA, twego Boga, mięso zaś spożyjesz.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I będziesz ofiarował całopalenia twoje, mięso i krew, na ołtarzu Pana, Boga twego; ale krew inszych ofiar twoich wylana będzie na ołtarzu Pana, Boga twego: mięso jednak jeść będziesz.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
i ofiarujesz ofiary twoje, mięso i krew, na ołtarzu PANA Boga twego: krew ofiar wylejesz na ołtarzu, a mięso sam jeść będziesz.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Całopalenia - mięso i krew - złożysz na ołtarzu Pana, Boga swego: krew żertw wylejesz na ołtarzu Pana, Boga swego, a mięso spożyjesz.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Swoje ofiary całopalne, zarówno mięso jak i krew, przyrządzisz na ołtarzu Pana, Boga twego, lecz krew twoich rzeźnych ofiar będzie wylana na ołtarz Pana, Boga twego, mięso zaś możesz zjeść.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
I złożysz swoje całopalenia, mięso i krew, na ołtarzu PANA, twego Boga. Krew z twoich ofiar krwawych wylejesz na ołtarz PANA, twego Boga, a mięso zjesz.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Tam, na ołtarzu PANA, twojego Boga, złożysz swoje całopalenia, mięso i krew. Krew ofiar krwawych ma być wylana na ołtarz PANA, twojego Boga, a mięso możesz zjeść.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
I złożysz swoje całopalenia, mięso i krew, na ołtarzu twego Boga, Jahwe. Krew zaś z ofiar krwawych wylejesz na ołtarz twego Boga, Jahwe, a mięso będziesz mógł spożyć.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
[Jeżeli są to] twoje [oddania] wstępujące, mięso i krew zostaną podniesione na ołtarz Boga, twojego Boga. Jeżeli są to [oddania pokojowe] zarzynane na ucztę, ich krew zostanie wylana na ołtarz Boga, twojego Boga, a mięso będzie zjedzone.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
і принесеш твої цілопалення. Принесеш мясо на жертівник Господа Бога твого, а кров твоїх жертов вилиєш при ногах жертівника Господа Бога твого, а мясо зїси.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Spełniaj twoje całopalenia mięso i krew na ofiarnicy WIEKUISTEGO, twojego Boga; jednak krew twoich rzeźnych ofiar będzie wylana na ofiarnicy WIEKUISTEGO, twojego Boga, a mięso możesz spożywać.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I złóż swoje całopalenia, mięso i krew, na ołtarzu Jehowy, swego Boga; a krew twoich ofiar ma być wylana przed ołtarz Jehowy, twego Boga, ale mięso możesz jeść.