Porównanie tłumaczeń Rdz 34:4

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Powiedział też Sychem do Chamora, swego ojca: Weź mi tę dziewczynę za żonę.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Powiedział też Sychem do swego ojca Chamora: Weź mi tę dziewczynę za żonę.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Potem Sychem powiedział do swego ojca Chamora: Weź mi tę dziewczynę za żonę.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Tedy Sychem rzekł do Hemora, ojca swego, mówiąc: Weźmij mi te dzieweczkę za żonę.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I szedszy do Hemora, ojca swego, rzekł: Weźmi mi tę dzieweczkę za żonę.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Potem Sychem prosił swego ojca, Chamora: Weź tę dzieweczkę dla mnie za żonę!
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I rzekł Sychem do Chamora, ojca swego: Weź mi tę dzieweczkę za żonę.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Zwrócił się też Sychem do Chamora, swojego ojca: Weź mi tę dziewczynę za żonę.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Sychem prosił także swojego ojca Chamora: „Weź mi tę dziewczynę za żonę”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Prosił też Sychem swego ojca, Chamora: - Weź mi tę dziewczynę za żonę!
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
I powiedział Szechem do swojego ojca Chamora: Weź dla mnie tę dziewczynę na żonę.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Сказав же Сихем до Еммора свого батька кажучи: Візьми мені цю дівчину за жінку.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Szechem powiedział więc do swego ojca Chamora, mówiąc: Weź mi to dziewczę za żonę.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
W końcu Szechem rzekł do Chamora, swego ojca: ”Weź mi to dziewczę za żonę”.