Porównanie tłumaczeń Rdz 34:5

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
A Jakub usłyszał, że zhańbił Dinę, jego córkę, lecz jego synowie byli przy dobytku na polu, Jakub więc milczał aż do ich przyjścia.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Jakub usłyszał, że Sychem zhańbił jego córkę Dinę, ale ponieważ jego synowie byli przy stadach na polu, milczał do czasu ich przyjścia.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A Jakub usłyszał, że jego córka Dina została zhańbiona, a jego synowie byli przy jego stadach na polu. Jakub więc milczał aż do ich przyjścia.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A gdy Jakób usłyszał, że zgwałcona była Dyna, córka jego, a synowi jego byli z bydłem jego na polu, zamilczał tego Jakób, aż się oni zwrócili.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Co gdy usłyszał Jakob w niebytności synów i około pasze bydła zabawionych, milczał, aż się wrócili.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Gdy Jakub dowiedział się, że Sychem zhańbił jego córkę, Dinę - synowie jego byli przy trzodach na pastwisku - nic nie powiedział, czekając, aż wrócą.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Jakub usłyszał wprawdzie, że zhańbił Dinę, córkę jego, lecz ponieważ synowie jego byli przy bydle na polu, nic nie powiedział Jakub, aż do ich przybycia.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Jakub usłyszał, że jego córka Dina została zhańbiona, ale ponieważ jego synowie byli w polu ze stadem, milczał aż do ich powrotu.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Gdy Jakub dowiedział się, że Sychem zhańbił jego córkę Dinę, podczas gdy jego synowie byli przy stadach w polu - milczał o tym aż do ich przyjścia.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Kiedy Jakub usłyszał, że [Sychem] zhańbił córkę jego Dinę - a synowie jego byli wtedy przy trzodzie na polu - nic nie powiedział aż do ich przyjścia.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
A Jaakow usłyszał, że jego córkę Dinę uczynił nieczystą, [gdy] jego synowie byli z jego stadami na polu, i milczał aż do ich przyjścia.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Яків же почув, що син Еммора збещестив його дочку Діну, сини ж його були з його скотом на рівнині, промовчав же Яків, доки вони не прийшли.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Jakób także usłyszał, że Szechem zhańbił jego córkę Dinę; jednak kiedy jego synowie byli na polu z jego bydłem, Jakób to przemilczał, aż do ich przybycia.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I Jakub usłyszał, że on skalał Dinę, jego córkę. A jego synowie akurat byli z jego stadem w polu; i milczał Jakub aż do ich przybycia.