Porównanie tłumaczeń 1Krl 13:17

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Bo powiedział mi w Słowie* JHWH: Nie zjesz chleba ani nie napijesz się wody, ani nie zawrócisz, aby pójść** drogą, którą tam przyszedłeś.[*Wg Ms: Bo tak przykazał mi w Słowie, צִּוָה אֹותִי בַּדָבָר כֵן , pod. G.][**aby pójść : brak w G S Vg.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Bo tak powiedział mi PAN w swoim Słowie: Nie zjesz tam chleba, nie napijesz się wody ani nie wrócisz tą samą drogą.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Powiedziano bowiem do mnie na słowo PANA: Nie będziesz tam jadł chleba ani pił wody, ani nie pójdziesz z powrotem tą drogą, którą szedłeś.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Bo się stała do mnie mowa słowem Pańskiem: Nie będziesz tam jadł chleba, ani pił wody, ani się wrócisz idąc tą drogą, którąś szedł.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
bo mówił do mnie PAN słowem PANSKIM, rzekąc: Nie będziesz jadł tam chleba ani pił wody, ani się wrócisz drogą, którą pójdziesz.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
bo Pan powiedział do mnie słowo: Nie będziesz tam jadł chleba ani pił wody i nie pójdziesz z powrotem tą drogą, którą przyszedłeś.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Taki bowiem mam rozkaz Pana: Nie jedz tam chleba i nie pij tam wody, nie wracaj też tą samą drogą, którą przyszedłeś.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
bo PAN mi polecił: Nie będziesz tam jadł chleba ani pił wody i nie zawrócisz, aby pójść tą samą drogą, którą przyszedłeś.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Otrzymałem bowiem przez słowo PANA taki nakaz: «Nie wolno ci tam jeść chleba ani pić wody, ani też wracać tą samą drogą, którą przyszedłeś»”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
albowiem słowo [skierowane] do mnie z polecenia Jahwe [brzmi]: ”Nie jedz chleba, nie pij tam wody, nie wracaj idąc tą samą drogą, którą przyszedłeś”.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
бо так мені Господь заповів словом, кажучи: Не зїси там хліба і не випєш там води і не повернешся дорогою, якою ти підеш.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Bowiem powiedziano mi przez słowo WIEKUISTEGO: Nie posilisz się chlebem, nie napijesz się tam wody, ani nie będziesz wracał tą samą drogą, którą przybyłeś.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Powiedziano mi bowiem według słowa Jehowy: ʼNie wolno ci tam jeść chleba ani pić wody. Nie wolno ci wracać drogą, którą szedłeśʼ”.