Porównanie tłumaczeń 2Krl 25:29

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
(Jehojachin) zmienił też swoje szaty więzienne i jadł chleb przed nim zawsze, przez wszystkie dni życia.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Jechojachin zrzucił szaty więzienne i przez resztę życia jadał u stołu królewskiego.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Zdjął też jego szaty więzienne i jadł chleb zawsze w jego obecności przez wszystkie dni swego życia.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Odmienił też odzienie jego, w którem był w więzieniu, i jadł chleb zawsze przed obliczem jego po wszystkie dni żywota swego.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I odmienił szaty jego, które miał w ciemnicy, i jadał chleb zawsze przed obliczem jego po wszytkie dni żywota swego.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Zdjął więc Jojakin swoje szaty więzienne i jadał zawsze u króla przez wszystkie dni swego życia.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I zdjął swoje szaty więzienne, i jadał stale w obecności króla przez resztę swojego życia.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Jojakin zmienił więc więzienne ubranie i zawsze już jadł chleb w jego obecności przez wszystkie dni swojego życia.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Zdjął więc Jechoniasz swój więzienny ubiór i przez resztę życia pozostawał na utrzymaniu króla.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Jojakin zamienił swe szaty więzienne [na inne] i jadł zawsze chleb w jego obecności przez wszystkie dni swego życia.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
і змінив його вязничну одіж, і він постійно їв хліб перед ним всі дні свого життя.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zmienił jego więzienne szaty oraz jadał chleb przed jego obliczem, po wszystkie dni swego życia.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
A on zdjął swoje szaty więzienne; i zawsze jadał chleb przed jego obliczem przez wszystkie dni swego życia.