Porównanie tłumaczeń 2Krl 7:1

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Elizeusz powiedział: Słuchajcie Słowa JHWH: Tak mówi JHWH: Jutro o tej porze, tu w bramie* Samarii, sea** (najlepszej) pszennej mąki będzie za sykla*** i za sykla będą dwie see**** jęczmienia.*****[*10 23:10; 10 34:20][**Tj. 13,3 l.][***Tj. 12 g.][****Tj. 26,6 l; 1 sea = 13,3 l.][*****sea (najlepszej) pszennej mąki będzie za sykla i za sykla będą dwie see jęczmienia, סְאָה־סֹלֶתּבְׁשֶקֶל וְסָאתַיִם ׂשְעֹרִיםּבְׁשֶקֶל , być może przysłowie.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Wtedy Elizeusz powiedział: Słuchajcie Słowa PANA: Tak mówi PAN: Jutro o tej porze, tu w bramie Samarii, miara[39] pszennej mąki kosztować będzie sykla[40] i podobnie kosztować będą dwie miary[41] jęczmienia.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Wtedy Elizeusz powiedział: Słuchajcie słowa PANA. Tak mówi PAN: Jutro o tej porze w bramie Samarii jedna miara mąki pszennej będzie za jednego sykla i dwie miary jęczmienia też za sykla.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Tedy rzekł Elizeusz: Słuchajcie słowa Pańskiego. Tak mówi Pan: O tym czasie jutro miara mąki pszennej będzie za sykiel, a dwie miary jęczmienia za sykiel, w bramie Samaryjskiej.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I rzekł Elizeusz: Słuchajcie słowa PANSKIEGO: To mówi PAN: O tym czasie jutro będzie korzec białej mąki za jeden stater, a dwa korce jęczmienia za jeden stater w bramie Samaryjskiej.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Elizeusz zaś odpowiedział: Posłuchajcie słowa Pańskiego! Tak mówi Pan: Jutro o tej samej porze jedna sea najczystszej mąki będzie za jednego sykla, dwie sea jęczmienia też za jednego sykla - w bramie Samarii.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Elizeusz rzekł: Słuchajcie słowa Pańskiego: Tak mówi Pan: Jutro o tym czasie miara przedniej mąki będzie za jednego sykla, a dwie miary jęczmienia również za jednego sykla w bramie Samarii.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Elizeusz oznajmił: Słuchajcie sło- wa PANA! Tak mówi PAN: Jutro o tej porze w bramie Samarii sea najlepszej mąki będzie kosztować jednego sykla, a dwie sea jęczmienia również jednego sykla.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Elizeusz jednak oświadczył: „Słuchajcie słowa PANA! Tak mówi PAN: «Jutro o tej porze na targu w bramach Samarii jedna sea najlepszej mąki będzie za jednego sykla i dwie sea jęczmienia również za jednego sykla»”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Elizeusz odpowiedział: - Słuchajcie słowa Jahwe: Tak mówi Jahwe: Jutro o tej porze w bramie samaryjskiej za [jednego] sykla [będzie można dostać] sea najprzedniejszej mąki lub dwie sea jęczmienia [...].
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І казав Елісей: Послухай господне слово: Так говорить Господь: Що в цій годині завтра, мірка пшеничної муки (буде) за сикль і дві мірки ячменю за сикль в брамах Самарії.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A Elisza powiedział: Posłuchajcie słowa WIEKUISTEGO: Tak mówi Pan, WIEKUISTY: Jutro, o tej porze, w bramie Szomronu oddadzą za szekla miarkę przedniej mąki oraz także za szekla dwie miarki jęczmienia.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
A Elizeusz rzekł: ”Słuchajcie słowa Jehowy. Tak powiedział Jehowa: ʼJutro o tym czasie w bramie Samarii sea wybornej mąki będzie za jednego sykla, także dwie sea jęczmienia – za jednego syklaʼ”.