Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Zdobyli niedostępne miasta oraz żyzną ziemię, wzięli w posiadanie domy pełne wszelkiego dobra, drążone cysterny, winnice, gaje oliwne i drzewa owocowe w obfitości. Wówczas jedli i nasycili się, utyli i pławili się w Twojej wielkiej dobroci.*[*50 6:10-11 ; 50 8:7-20 ]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Zdobyli warowne miasta i tłustą ziemię i posiedli domy pełne wszelkich dóbr, wykopane studnie, winnice, oliwniki i drzewa owocowe w obfitości. Jedli do syta i utyli, i rozkoszowali się w twojej wielkiej dobroci.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Pobrali tedy miasta obronne, i ziemię tłustą, i posiedli domy pełne wszelkich dóbr, studnie wykopane, winnice, oliwnice, i drzew rodzajnych bardzo wiele; a jedli, i byli nasyceni, i otyli, i opływali w rozkoszy z dobroci twojej wielkiej.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Pobrali tedy miasta obronne i ziemię tłustą i posiedli domy pełne wszytkich dóbr, studnie od innych sprawione, winnice i oliwnice, i drzew rodzajnych siła: i jedli, i byli nasyceni, i otyli, i mieli dostatek rozkoszy z dobroci twej wielkiej.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
I zajęli miasta obwarowane oraz ziemię żyzną. Posiedli domy pełne wszelkiego dobra, cysterny wykute, winnice, ogrody oliwne i drzewa owocowe w obfitości. I jedli, nasycili się i utyli, i rozkoszowali się dzięki Twej wielkiej dobroci.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Zdobyli warowne miasta i urodzajne tereny i zajęli domy pełne bogactwa, wykute zbiorniki wody, winnice, ogrody oliwne i drzewa owocowe w obfitości. Jedli do syta i utyli, i opływali w dostatki dzięki Twej wielkiej dobroci.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Zdobyli warowne miasta i urodzajną ziemię, posiedli domy, obfitujące we wszelkie dobra: wydrążone cysterny, winnice, gaje oliwne i mnogość drzew owocowych. Jedli, nasycili się, otyłymi się stali, rozkoszowali się w obfitości Twych dóbr.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І взяли високі міста і унаслідили доми повні всього добра, висічені стави, виноградники і оливкові сади і всяке їстивне дерево, дуже багато. І зїли і наповнилися і погрубли і зажили в твоїм великім добрі.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zatem zdobyli obronne miasta, urodzajną ziemię oraz posiedli domy pełne wszelkich dóbr – wykopane studnie, winnice, oliwnice oraz wiele, wszelkiego rodzaju drzew. Dzięki Twojej wielkiej dobroci, jedli i byli nasyceni, utyli i opływali w rozkoszy.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I zdobywali warowne miasta oraz tłustą glebę, i brali w posiadanie domy pełne wszelkich dóbr, wykute cysterny, winnice i sady oliwne oraz drzewa zapewniające pokarm w obfitości, i zaczęli jeść i się nasycać, i tyć, i rozkoszować się twą wielką dobrocią.