Porównanie tłumaczeń Hi 33:18

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Zachowuje jego duszę od grobu, a jego życie od przeszycia uderzeniem.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Chce zachować jego duszę od grobu, jego życie od śmiertelnego ciosu.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Powstrzymuje jego duszę od dołu, a jego życie chroni przed śmiercią od miecza.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Aby zahamował duszę jego od dołu, a żywot jego aby na miecz nie trafił.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
wyrywając duszę jego od skażenia a żywot jego, aby nie przyszedł na miecz.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
uchronić duszę od grobu, a życie - od ciosu dzidy.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Zachowuje jego duszę od grobu, a jego życie od śmiertelnego pocisku.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Jego samego chroni od grobu i ratuje mu życie przed śmiercionośną strzałą.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
żeby uchronić jego duszę przed grobem, a życie przed mknącą strzałą.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
aby duszę jego zachować od grobu i życie jego od zejścia do świata podziemnego.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Той пощадив же його душу від смерти і щоб він не упав на війні.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Tak, ochrania jego duszę od zniszczenia, by pod oręż nie poszło jego życie.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Duszę jego chroni przed dołem, a jego życie od przerwania przez pocisk.