Porównanie tłumaczeń Hi 7:1

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Czy nie żołnierką dla człowieka jest być na ziemi, a jego dni – czy nie są jak dni najemnika?* **[*Tj. również najemnego żołnierza, zob. 300 46:21.][**300 46:21]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Czy życie człowieka nie jest jak twarda służba?[20] A jego dni — czy nie są jak dni najemnika?[21]
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Czy człowiekowi nie jest wyznaczony czas na ziemi? Czy jego dni nie są jak dni najemnika?
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Izali czas nie jest zamierzony człowiekowi na ziemi? a jako dni najemnicze nie są dni jego?
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Bojowanie jest żywot człowieczy na ziemi a jako dni najemnicze, dni jego.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Czyż nie do bojowania podobny byt człowieka? Dni jego czyż nie są dniami najemnika?
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Czy życie człowieka nie jest twardą służbą na ziemi, a jego dni nie są jak dni najemnika?
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Czy życie człowieka na ziemi nie jest zmaganiem, a jego dni jak dni najemnika?
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Czy losem człowieka na ziemi nie jest służba, a jego dni nie są takie same jak dni najemnika?
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Życie człowieka na ziemi - to żołnierska służba, a dni jego bytowania - to dni najemnika.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Чи радше життя людини на землі не є випробуванням, і його життя, наче того, кого найнято на день?
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Los człowieka na ziemi jest jakby służbą wojenną, a jego dni jak dni najemnika.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
”Czyż śmiertelnika na ziemi nie czeka praca przymusowa i czyż dni jego nie są jak dni najemnika?