Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I dlaczego nie usuwasz mej nieprawości i nie przebaczasz mojej winy? Bo wkrótce legnę* w prochu, a gdy mnie będziesz wypatrywał – mnie nie będzie.[*Lub: teraz leżę, ּכִי־עַּתָה לֶעָפָר אֶׁשְּכָב , przypadek określania przyszłości przez przysłówek teraz.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Czemu nie przebaczysz mojego przestępstwa i nie zmażesz mojej nieprawości? Teraz bowiem położę się w prochu i gdy rano będziesz mnie szukał, nie będzie mnie.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Przecz nie odejmiesz przestępstwa mego, i nie przepuścisz nieprawości mojej? Bo się teraz w prochu położę, a choćbyś mię szukał rano, nie będzie mię.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Przecz nie zgładzisz grzechu mego i czemu nie odejmujesz nieprawości mojej? Oto teraz w prochu zasnę: a jeśli mię rano poszukasz, nie będzie mię.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Czemu mojego grzechu nie zgładzisz, nie zmażesz mej nieprawości? Bo teraz położę się w prochu, nie będzie mnie, choćbyś mnie szukał.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Czemu nie przebaczysz mi przewinienia, nie puścisz w niepamięć mojej winy? Położę się więc teraz w grobie, będziesz mnie szukał, lecz mnie już nie będzie”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Czemu nie wybaczysz mi mego grzechu i nie puścisz w niepamięć mego przewinienia? Wkrótce będę leżał w prochu i będziesz mnie szukał, lecz mnie już nie będzie.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Czemu nie wybaczasz mojego grzechu i nie przepuszczasz mojej winy? Położę się w prochu, a kiedy mnie poszukasz, już mnie nie będzie.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I czemu nie odpuszczasz mego występku ani nie przeoczasz mego przewinienia? Bo oto położę się w prochu; i ty będziesz mnie szukał, a mnie nie będzie”.