Porównanie tłumaczeń Hi 7:21

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I dlaczego nie usuwasz mej nieprawości i nie przebaczasz mojej winy? Bo wkrótce legnę* w prochu, a gdy mnie będziesz wypatrywał – mnie nie będzie.[*Lub: teraz leżę, ּכִי־עַּתָה לֶעָפָר אֶׁשְּכָב , przypadek określania przyszłości przez przysłówek teraz.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Dlaczego nie usuwasz mojej nieprawości i nie chcesz przebaczyć mojej winy? Przecież wkrótce będę leżał w prochu, zwrócisz na mnie wzrok, a mnie już nie będzie.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Czemu nie przebaczysz mojego przestępstwa i nie zmażesz mojej nieprawości? Teraz bowiem położę się w prochu i gdy rano będziesz mnie szukał, nie będzie mnie.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Przecz nie odejmiesz przestępstwa mego, i nie przepuścisz nieprawości mojej? Bo się teraz w prochu położę, a choćbyś mię szukał rano, nie będzie mię.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Przecz nie zgładzisz grzechu mego i czemu nie odejmujesz nieprawości mojej? Oto teraz w prochu zasnę: a jeśli mię rano poszukasz, nie będzie mię.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Czemu mojego grzechu nie zgładzisz, nie zmażesz mej nieprawości? Bo teraz położę się w prochu, nie będzie mnie, choćbyś mnie szukał.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Czemu nie odpuszczasz mojego przestępstwa i mojej winy nie przebaczasz? Bo teraz w prochu ziemi się położę, A gdy mnie będziesz szukał, nie będzie mnie.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Dlaczego nie wybaczysz mi mego grzechu i nie darujesz mi mojej winy? Wkrótce obrócę się w proch i choćbyś mnie rano szukał, już mnie nie będzie.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Czemu nie przebaczysz mi przewinienia, nie puścisz w niepamięć mojej winy? Położę się więc teraz w grobie, będziesz mnie szukał, lecz mnie już nie będzie”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Czemu nie wybaczysz mi mego grzechu i nie puścisz w niepamięć mego przewinienia? Wkrótce będę leżał w prochu i będziesz mnie szukał, lecz mnie już nie będzie.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І навіщо Ти не забув мої гріхи і не очистив мого гріха? Тепер же я піду в землю, коли встаю в ранці більше мене немає.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Czemu nie wybaczasz mojego grzechu i nie przepuszczasz mojej winy? Położę się w prochu, a kiedy mnie poszukasz, już mnie nie będzie.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I czemu nie odpuszczasz mego występku ani nie przeoczasz mego przewinienia? Bo oto położę się w prochu; i ty będziesz mnie szukał, a mnie nie będzie”.