Porównanie tłumaczeń Hi 7:8

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Nie zobaczy mnie oko patrzącego, twe oczy na mnie – a mnie nie ma!
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Kto mnie widzi, to ostatnie już chwile, spojrzysz na mnie — a mnie już nie będzie!
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Oko, które mnie widziało, już mnie nie zobaczy. Twoje oczy są zwrócone na mnie, a mnie już nie ma.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Ani mię ogląda oko, które mię widywało; oczy twoje obrócone będą na mię, a mnie nie będzie.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
ani mię ogląda wzrok człowieczy: oczy twoje na mię, a nie będzie mię.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Nikt już mnie powtórnie nie ujrzy: spojrzysz, a już mnie nie będzie.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Już wkrótce nie ujrzy mnie oko tego, który mnie widzi, twoje oczy zwrócą się ku mnie, ale mnie nie będzie.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Nie ujrzy mnie oko tego, który widzi. Twoje oczy zwrócą się na mnie, ale mnie już nie będzie.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Oko, które mnie widziało, więcej mnie nie ujrzy, będą mnie wypatrywać twoje oczy, ale mnie nie będzie.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
oko, które mnie widziało, już mnie nie ujrzy, oczy twoje będą mnie szukać, a mnie już nie będzie.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Не побачить мене око того, хто мене бачить. Очі твої на мені, і більше мене немає,
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Źrenica, która mnie widzi – więcej mnie nie zobaczy; twe oczy zwrócą się ku mnie – ale mnie już nie będzie.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Oko tego, który mnie widzi, już mnie nie ujrzy; oczy twoje zwrócą się ku mnie, lecz mnie już nie będzie.