Porównanie tłumaczeń Hi 9:2

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Doprawdy,* wiem, że tak jest. Jak mógłby śmiertelnik mieć rację** przed Bogiem?[*Doprawdy, אָמְנָם (‘omnam): charakterystyczne dla Jb, zob. 220 12:2;220 19:4;220 34:12;220 36:4.][**Lub: usprawiedliwić się, wykazać się racją przed Bogiem.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Doprawdy, wiem, że tak jest. Zresztą, jak mógłby śmiertelnik mieć rację przed Bogiem?
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Doprawdy, wiem, że tak jest. Lecz jak człowiek miałby być usprawiedliwiony przed Bogiem?
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Prawdziwieć wiem, że tak jest; bo jakożby miał być usprawiedliwiony człowiek przed Bogiem?
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Prawdziwie wiem, iż tak jest, a iż nie będzie usprawiedliwion człowiek przyrównany Bogu.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Istotnie. Ja wiem, że tak jest. Jak człowiek może być przed Bogiem prawy?
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Doprawdy, wiem, że tak jest. Jak mógłby człowiek mieć słuszność w obliczu Boga?
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Jestem przekonany, że tak jest. Czy człowiek jest sprawiedliwy przed Bogiem?
Przekład literacki
Biblia Paulistów
„Oczywiście, wiem, że tak jest. W sporze z Bogiem człowiek nie zdoła wykazać swej sprawiedliwości.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Oczywiście wiem ja, że tak jest, bo czy prawym okaże się człek wobec Boga?
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
По правді знаю, що так є. Бо як смертна людина буде праведною перед Господом?
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zaiste, ja wiem, że tak jest – bo jak człowiek ma być pełny sprawiedliwości wobec Boga?
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
”Doprawdy, wiem, że tak jest. Lecz jak może śmiertelnik mieć rację, gdy się prawuje z Bogiem?