Porównanie tłumaczeń Ps 118:12

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Opadły mnie jak pszczoły,* Lecz zgasły jak ogień z cierni** – Bo odparłem je w imię JHWH.[*jak pszczoły plaster miodu G.][**jak ogień z cierni, ּכְאֵׁש קֹוצִים , idiom: jak ogień z chrustu, słomiany ogień.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Opadły mnie niczym pszczoły,[493] Lecz zgasły jak słomiany ogień,[494] Gdyż odparłem je w imię PANA.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Otoczyły mnie jak pszczoły, ale zgasły jak ogień z cierni, bo w imię PANA wytępiłem je.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Ogarnęły mię jako pszczoły, ale zgasły jako ogień z ciernia; bo w imieniu Pańskiem wytraciłem ich.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Obstąpili mię jako pszczoły i rozpalili się jako ogień w cierzniu: a w imię PANSKIE pomściłem się nad nimi.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Otoczyły mnie w krąg jak pszczoły, paliły jak ogień ciernie, lecz starłem je na proch w imię Pańskie.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Opadły mnie jak pszczoły, Zgasły jak ogień z cierni, Bo wytępiłem je w imię Pana.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Otoczyły mnie jak pszczoły, zgasły jak ogień w cierniach – wytępiłem je w imię PANA.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Obległy mnie jak pszczoły, paliły jak ogień pali ciernie, lecz w imię PANA je starłem.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Opadły mnie one jak pszczoły, brzęczały jak ogień z cierni, ale w Imię Jahwe trzymałem je z dala.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Ти, Господи, Благословенний. Навчи мене твоїх оправдань.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Obległy mnie jak pszczoły, zapłonęły jak płomień cierni; wyciąłem je w Imię WIEKUISTEGO.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Otoczyły mnie niczym pszczoły; zostały zgaszone jak ognisko z krzewów ciernistych. Odpierałem je w imię Jehowy.