Porównanie tłumaczeń Ps 49:18

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Bo w (godzinie) swej śmierci niczego nie zabierze,* Nie zejdzie za nim jego chwała.[*220 1:21; 220 27:19; 250 5:14-15; 300 17:11; 490 12:162; 490 16:19-25; 610 6:7]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
W godzinie śmierci wszystko pozostawi, Nie zabierze z sobą ziemskiej chwały.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Chociaż za życia swej duszy pochlebiał i chwalono go, gdy dobrze się urządził;
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Bo umierając nie weźmie nic z sobą, ani za nim zstąpi sława jego.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Abowiem gdy zginie, nie weźmie wszytkiego ani zstąpi z nim sława jego.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
bo kiedy umrze, nic z sobą nie weźmie, a jego zamożność nie pójdzie za nim.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Bo gdy umrze, nic z sobą nie weźmie I nie pójdzie za nim chwała jego.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
bo gdy umrze, nie zabierze niczego z sobą, i jego bogactwa za nim nie pójdą.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Bo umierając, nie zabierze niczego, nie weźmie ze sobą swej władzy.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
bo umierając nie weźmie ze sobą niczego, bogactwa jego nie pójdą za nim.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Якщо ти бачив злодія, ти з ним біг, і ти поклав твою часть з перелюбними.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Bo przy swoim zgonie nie zabierze niczego, jego chwała za nim nie zejdzie.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Bo przez całe życie błogosławił swej duszy (a ludzie będą cię sławić, że dobrze dla siebie czynisz);