Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Dla prowadzącego chór. Na (melodię): Lilia* świadectw.** Miktam*** Dawida – dla pouczenia.[*230 45:1 ; 230 69:1 ; 230 80:1 ; 260 2:1-2 ; 260 4:5 ; 260 5:13 ; 260 6:2-3 ; 260 7:3 ; 290 35:2 ; 350 14:5 ; 490 12:27 ][**Lilia świadectw, עַל־ׁשּוׁשַן עֵדּות (‘al-szuszan‘edut): (1) tym, którzy mają być przemienieni, τοῖς ἀλλοιωθησομένοις G, od על ש שנים (‘al-sze-szanim). Jeśli chodzi o עֵדּות (‘edut), czyli: świadectwo, słowo, to może odnosić się do pouczeń l. zachęty (zob. 230 119:88 ). G odczytuje to w sensie: jeszcze, hbr. עֹוד (‘od), 230 60:1 L.][***Miktam, zob. 230 16:1 L. W przyp. tego Psalmu złotą myśl mogłyby zawierać ww. 10 i 18.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Przedniejszemu śpiewakowi na Sussanedut złota pieśń Dawidowa do nauczania;
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Na koniec, za tymi, którzy będą odmienieni, na napis tytułu, samemu Dawidowi, na naukę,
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Kierownikowi chóru. Na melodię: ”Lilia Prawa”. Miktam. Dawidowy. Celem pouczenia.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Przewodnikowi chóru. Na nutę: "Lilia świadectwa". Miktam Dawidowy dla pouczenia,
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Dyrygentowi: na melodię „Szuszan edut”. Poemat Dawida, celem pouczenia.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
[Uwaga] dla kierownika chóru: na melodię ”Lilie świadectwa”; pieśń pouczająca Dawida -
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Przewodnikowi chóru na sześć głosów; na świadectwo oraz do nauki; klejnot Dawida,
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Boże, odrzuciłeś nas, przełamałeś nas, rozsierdziłeś się. Obyś nas odnowił.