Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Złotym kolczykiem lub klejnotem ze złota jest mądra wskazówka* w uchu tego, kto słucha.[*Lub: uwaga mądrego.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Jak złoty kolczyk i klejnot ze szczerego złota tak jest dla uszu posłusznego ten, który mądrze strofuje.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Ten, który mądrze napomina, jest u tego, co słucha, jako nausznica złota, i klejnot z szczerego złota.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Nausznica złota i perła lśniąca, który strofuje mądrego i ucho posłuszne.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Złotym kolczykiem, kolią szczerozłotą nagana mądrego dla posłusznych uszu.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Złoty pierścień i naszyjnik ze szczerego złota - to upomnienie mędrca skierowane do uszu słuchającego.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Czym pierścień złoty lub klejnot z najczystszego złota, tym mądre upomnienie w uszach posłusznego.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Jak złoty kolczyk z błyszczącym klejnotem – tak mądry mówca wobec uważnego ucha.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Złotym kolczykiem i ozdobą ze specjalnego złota jest dla słuchającego ucha mądry człowiek, który upomina.