Porównanie tłumaczeń Prz 28:1

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Bezbożny ucieka, chociaż nikt nie goni, lecz sprawiedliwy jest nieustraszony* jak młody lew.[*Lub: pewny siebie.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Bezbożny ucieka, chociaż nikt go nie goni, lecz sprawiedliwy jest nieustraszony niczym młody lew.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Niegodziwi uciekają, choć nikt ich nie goni, ale sprawiedliwi są dzielni jak lew.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Uciekają niezbożni, choć ich nikt nie goni: ale sprawiedliwi jako lwię młode są bez bojaźni.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Ucieka niezbożny, choć go nikt nie goni, ale sprawiedliwy jako lew śmiały, bez bojaźni będzie.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Ucieka bezbożny, choć go nikt nie goni, sprawiedliwy jest śmiały jak młody lew.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Występny ucieka, chociaż nikt go nie goni, lecz sprawiedliwy jest nieustraszony jak młody lew.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Niegodziwy ucieka, choć go nikt nie goni, sprawiedliwy jest odważny jak młody lew.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Przewrotny ucieka, choć go nikt nie goni, sprawiedliwy zaś czuje się pewnie jak lew.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Niegodziwiec uciekaj choć go nikt nie ściga, ale sprawiedliwy czuje się pewnie jak lew.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Безбожний втікає як ніхто не переслідує, а праведний наче лев поклав надію.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Niegodziwi uciekają, chociaż ich nikt nie ściga; a sprawiedliwi są pełni ufności, jak młody lew.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Niegodziwi uciekają, chociaż nikt nie ściga, lecz prawi są podobni do młodego lwa, który jest pewny siebie.