Porównanie tłumaczeń Iz 29:11

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I będzie z waszym widzeniem wszystkiego jak ze słowami zapieczętowanej księgi, którą gdy ją podadzą temu, który umie czytać,* mówiąc: Przeczytaj to, proszę, wtedy on odpowiada: Nie potrafię, gdyż to jest zapieczętowane.[*umie czytać, wg qere סֵפֶר : zna Pismo, wg ketiw הַּסֵפֶר , lecz Pismo może występować też bez det.; dot. to ww. 11-12.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
I będzie z waszym rozumieniem biegu spraw jak z rozumieniem niejasnej treści zwoju. Gdy się poprosi tego, który umie czytać: Przeczytaj mi to, proszę — odpowiada: Nie potrafię, to jest niezrozumiałe.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Dlatego całe to widzenie stało się dla was jak słowa zapieczętowanej księgi, którą podaje się temu, kto umie czytać, mówiąc: Przeczytaj to, proszę, na co odpowiada: Nie mogę, bo jest zapieczętowana.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Przetoż wam wszelkie widzenie podobne jest słowom ksiąg zapieczętowanych, które danoliby temu, co zna pismo, a rzeczono: Czytaj to proszę, tedy odpowie: Nie mogę, bo są zapieczętowane.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I będzie wam widzenie wszech jako słowa ksiąg zapieczętowanych, które gdy dadzą umiejącemu pismo, rzeką: Czytaj to, i odpowie: Nie mogę, bo są zapieczętowane.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Każde objawienie jest dla was jak słowa zapieczętowanej księgi. Daje się ją temu, który umie czytać, mówiąc: Czytaj ją, proszę. On zaś odpowiada: Nie mogę, bo ona jest zapieczętowana.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Dlatego z widzeniem tego wszystkiego jest u was tak, jak ze słowami zapieczętowanej księgi; gdy się ją poda temu, który umie czytać, i powie: Przeczytaj to, proszę, wtedy on odpowiada: Nie potrafię, gdyż to jest zapieczętowane;
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Wszelkie proroctwo stało się dla was jak słowa zapieczętowanej księgi. Jeśli da się ją temu, który zna się na piśmie, mówiąc: Przeczytaj ją! To odpowie: Nie mogę, bo jest zapieczętowana.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Całe to widzenie jest dla was jak słowa zapieczętowanej księgi. Jeśli da się ją temu, który umie czytać, i powie mu się, aby czytał, odpowie: „Nie mogę, bo jest zapieczętowana”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
[Tak to] wszelkie objawienie stało się dla was jak słowa księgi opieczętowanej, którą podaje się temu, co zna się na piśmie, z poleceniem: ”Przeczytaj że to!” On wszakże odpowie: ”Nie mogę, bo jest zapieczętowane”.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І всі ці слова будуть для вас як слова цієї запечатаної книги, яка, як її дадуть людині навченій письма, кажучи: Прочитай це, і скаже: Не можу прочитати, бо вона запечатана.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A wszelkie objawienie stało się dla was jak słowa zapieczętowanego pisma, które się daje temu, co umie czytać, mówiąc: Przeczytaj to; a odpowiada: Nie mogę, bo jest zapieczętowane.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
A dla was wizja wszystkiego staje się podobna do słów zapieczętowanej księgi, którą dają komuś znającemu pismo i mówią: ”Zechciej to przeczytać na głos”, a on musi powiedzieć: ”Nie mogę, bo jest zapieczętowana”;