Porównanie tłumaczeń Iz 47:3

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
niech będzie odkryta twoja nagość i widoczna twoja hańba! Wezmę pomstę, nie oszczędzę nikogo,*[*nie oszczędzę nikogo : idiom: nie spotkam (życzliwie) człowieka, 290 47:3L.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Niech będzie odkryta twa nagość i widoczna twoja hańba! Wywrę pomstę. Nie oszczędzę nikogo! —
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Twoja nagość będzie odkryta i twoja hańba będzie widoczna. Dokonam pomsty, żaden człowiek mnie nie powstrzyma.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Odkryta będzie nagość twoja, a hańba twoja widziana będzie; wezmę pomstę z ciebie, a nie dam się nikomu zahamować.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Odkryje się sromota twoja a będzie widziana hańba twoja. Pomstę wezmę, a nie zastawi mi się człowiek.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Nagość twoją odsłoń, niech widzą twą hańbę! Wezmę pomstę, nie oszczędzę nikogo.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Niech twoja nagość będzie odkryta i twoja hańba widoczna! Pomszczę się i nikogo nie będę oszczędzał -
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Twoja nagość będzie widoczna, ukaże się twoja hańba. Dokonam zemsty i nie oszczędzę nikogo
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Twa nagość będzie odkryta i twoja hańba widoczna. Wezmę odwet i nie oszczędzę nikogo.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
(Niech odkryje się twoja nagość, niech jawna się stanie twa hańba!) Dokonam pomsty, nie oszczędzę nikogo
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Хай відкриється твій сором, хай стануть явними твої зневаги. Заберу в тебе по справедливості, більше не передам людям.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Odkryje się twoja nagość oraz ukaże twój srom; dokonam pomsty i nie napotkam nikogo, kto by Mi się opierał.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Winnaś odsłonić swą nagość. Ma też być widoczna twoja hańba. Wywrę zemstę i nikogo nie potraktuję życzliwie.