Porównanie tłumaczeń Iz 55:3

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Nakłońcie swoje uszy i przyjdźcie do Mnie. Słuchajcie, a ożyje wasza dusza. Ponieważ chcę zawrzeć z wami wieczne przymierze,* z dowodami łaski** potwierdzonymi Dawidowi!***[*290 61:8; 300 32:40; 330 37:26][**Lub: wierności.][***510 13:34]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Nakłońcie swoje uszy i przyjdźcie do Mnie. Słuchajcie, a wasza dusza ożyje. Ponieważ chcę z wami zawrzeć wieczne przymierze, dając dowody łaski[336] potwierdzone Dawidowi!
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Nakłońcie swego ucha i przyjdźcie do mnie, słuchajcie, a wasza dusza będzie żyć. I zawrę z wami wieczne przymierze, pewne miłosierdzia Dawida.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Nakłońcie ucha swego, a pójdźcie do mnie; słuchajcie, a będzie żyła dusza wasza. I postanowię z wami przymierze wieczne, miłosierdzie Dawidowe pewne wyleję na was.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Nakłońcie ucha swego a przydźcie do mnie, słuchajcie, a żyć będzie dusza wasza. I uczynię z wami przymierze wieczne, miłosierdzia Dawidowe wierne.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Nakłońcie uszu i przyjdźcie do Mnie, posłuchajcie Mnie, a dusza wasza żyć będzie. Zawrę z wami wieczyste przymierze; niezawodne są łaski dla Dawida.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Nakłońcie swojego ucha i pójdźcie do mnie, słuchajcie, a ożyje wasza dusza, bo ja chcę zawrzeć z wami wieczne przymierze, z niezłomnymi dowodami łaski okazanej niegdyś Dawidowi!
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Nadstawcie ucha, przyjdźcie do Mnie! Słuchajcie, a będziecie żyli! Chcę zawrzeć z wami wieczne przymierze, zgodnie z niezawodnymi łaskami obiecanymi Dawidowi.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Nakłońcie uszu i przyjdźcie do Mnie, słuchajcie, a ocalicie swoje życie! Zawrę z wami wieczne przymierze, wypełniając wobec was obietnice łaskawości dane Dawidowi, które są wiarygodne.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Nakłońcie uszu i przychodźcie do mnie, słuchajcie, a dusza wasza żyć będzie! I zawrę z wami wieczyste Przymierze, [udzielę] łask zapewnionych Dawidowi.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Сприйміть вашими ухами і підіть моїми шляхами. Послухайте мене, і ваша душа житиме в добрах. І заповім вам вічний завіт, вірну преподобність Давида.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Skłońcie wasze ucho i przyjdźcie do Mnie; słuchajcie, a wasza dusza ożyje; zawrę z wami Wieczne Przymierze – łaski zapewnione Dawidowi.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Nakłońcie ucha i przyjdźcie do mnie. Słuchajcie, a dusza wasza pozostanie przy życiu; chcę z wami zawrzeć trwające po czas niezmierzony przymierze co do wiernych przejawów lojalnej życzliwości wobec Dawida.