Porównanie tłumaczeń Iz 55:2

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Dlaczego macie odważać srebro za to, co nie jest chlebem, owoc waszego trudu za to, co nie syci? Słuchajcie Mnie uważnie i jedzcie to, co dobre,* i niech wasza dusza nacieszy się tłustym (jadłem)![*500 6:52-58]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Dlaczego macie wydawać pieniądze na to, co nie jest chlebem, ciężko zapracowany grosz na to, co nie syci? Słuchajcie Mnie uważnie, a będziecie jeść to, co dobre, i wasza dusza nacieszy się tym, co pożywne!
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Czemu wydajecie pieniądze nie na chleb, swoją pracę na to, co nie nasyci? Słuchajcie mnie uważnie, a jedzcie to, co jest dobre, i niech wasza dusza rozkoszuje się tłuszczem.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Przecz wynakładacie pieniądze nie za chleb, a pracę swą na to, co nie nasyca? Słuchając słuchajcie mię, a jedzcie to, co jest dobrego, i niech się rozkocha w tłustości dusza wasza.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Przecz odważacie srebro nie za chleb, a pracę waszę nie za nasycenie? Słuchajcie słuchając mię a jedzcie dobro, a rozkoszować będzie w tłustości dusza wasza.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Czemu wydajecie pieniądze na to, co nie jest chlebem? I waszą pracę - na to, co nie nasyci? Słuchajcie Mnie, a jeść będziecie przysmaki i dusza wasza zakosztuje tłustych potraw.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Czemu macie płacić pieniędzmi za to, co nie jest chlebem, dawać ciężko zdobyty zarobek za to, co nie syci? Słuchajcie mnie uważnie, a będziecie jedli dobre rzeczy, a tłustym pokarmem pokrzepi się wasza dusza!
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Dlaczego wydajecie pieniądze na to, co nie jest chlebem, i wasz zarobek na to, co nie nasyci? Słuchajcie Mnie uważnie, a będziecie jedli to, co dobre, i pokrzepicie się tłustymi potrawami.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Po co wydajecie pieniądze na to, co nie jest chlebem? Dlaczego się trudzicie, by osiągnąć to, co nie może nasycić? Słuchajcie Mnie uważnie, a będziecie jeść najlepsze potrawy i będziecie się rozkoszować pożywnym pokarmem.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Po cóż macie wydawać srebro na to, co nie jest chlebem, a swój zarobek na to, co nie syci? Słuchajcie mnie, słuchajcie, a spożywajcie to, co dobre, i dusza wasza uraczy się obficie!
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Навіщо ціните сріблом, і ваше теля не на насичення? Послухайте мене і їстимете добра, і ваша душа насититься добрами.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Po co macie odważać za to srebro, czego nie chciałem; a waszą pracę dawać za to, co nie syci? Słuchajcie Mnie i zakosztujcie tego, co najlepsze; niech w obfitości rozkoszuje się wasza dusza.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Czemu płacicie pieniędzmi za to, co nie jest chlebem, i czemu mozolicie się nad tym, co nie syci? Słuchajcie mnie uważnie i jedzcie to, co dobre, a wasza dusza niech się wielce rozkoszuje tłustością.