Porównanie tłumaczeń Kpł 13:53

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
A jeśli kapłan zobaczy, że oto plaga* na szacie lub na osnowie, lub na wątku, lub na jakimkolwiek przedmiocie skórzanym nie rozszerzyła się,[*plaga, הַּנֶגַע ; wg GK: liszaj, הנתק .]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Jeśli jednak kapłan stwierdzi, że te plamy na szacie lub na dzianinie, na tkaninie lub na jakimkolwiek przedmiocie skórzanym nie powiększyły się,
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Jeśli jednak kapłan zobaczy, że ta plaga nie rozszerzyła się na szacie ani na osnowie, ani na wątku, ani na jakimkolwiek przedmiocie skórzanym;
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Ale gdyby obaczył kapłan, iż ona zmaza nie szerzy się na szacie, albo na osnowie, albo na wątku, albo na jakimkolwiek naczyniu skórzanem
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Lecz jeśli ujźrzy, że jej nie przybyło,
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Jeżeli jednak kapłan stwierdzi, że plaga nie rozszerzyła się na ubraniu albo na wątku, albo na osnowie, albo na jakimś przedmiocie skórzanym,
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A jeżeli kapłan stwierdzi, że plaga na szacie czy na osnowie, czy na wątku, czy na jakimś przedmiocie skórzanym nie rozszerzyła się,
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Jeżeli jednak kapłan stwierdzi, że plama na ubraniu, na wątku albo na osnowie, albo na jakimś przedmiocie ze skóry się nie rozszerzyła,
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Jeżeli kapłan zauważy, że plama nie rozprzestrzeniła się na ubraniu ani na wątku tkaniny, ani na osnowie, ani też na jakimś przedmiocie skórzanym,
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Gdy jednak kapłan stwierdzi, że zaraza nie rozwija się na szacie, na nici osnowy czy wątku lub na jakimś przedmiocie ze skóry,
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Ale jeżeli obejrzy ją kohen i zobaczy, że nie rozszerzyła się oznaka na ubraniu albo na osnowie czy na wątku, czy na jakiejkolwiek rzeczy ze skóry,
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Якщо ж священик погляне, і хворе місце не розходиться в одежі, чи в прямовистій, чи в поземній нитці, чи в усякому скіряному посуді,
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zaś gdyby kapłan zobaczył, że zakażenie nie szerzy się na szacie czy to na osnowie, czy na wątku, czy jakiejkolwiek skórzanej rzeczy
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
”Ale gdy kapłan dokona oględzin, a oto plaga się nie rozprzestrzeniła na szacie albo na osnowie lub na wątku, lub na jakimkolwiek przedmiocie skórzanym,