Porównanie tłumaczeń Ez 24:14

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Ja, JHWH, (tak) postanowiłem. Nadeszło! Sprawiłem to! Nie zaniedbam i nie zlituję się, i nie pożałuję!* Według twych dróg i według twych czynów osądzą cię – oświadczenie Pana JHWH.[*i nie pożałuję : brak w G.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Ja, PAN, tak postanowiłem. Nadchodzi! Za moją sprawą! Niczego nie zaniedbam, nie okażę litości ani żalu! Osądzę cię stosownie do twego postępowania i według twoich czynów — oświadcza Wszechmocny PAN.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Ja, PAN, powiedziałem. Przyjdzie to i dokonam tego, nie cofnę się i nie zlituję się ani nie będę żałował; według twoich dróg i według twoich czynów będę cię sądzić, mówi Pan BÓG.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Ja Pan mówiłem; przyjdzie to, i uczynię to, nie cofnę się, ani sfolguję, ani mi żal będzie; według dróg twoich, i według spraw twoich sądzić cię będę, mówi panujący Pan.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Ja, PAN, mówiłem: Przydzie a uczynię, nie minę ani sfolguję, ani się dam uprosić: według dróg twoich i według wynalazek twoich sądzić cię będę, mówi PAN.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Ja, Pan, postanowiłem. Słowo moje się spełni, wykonam je niechybnie, nie będę miał ani litości, ani współczucia. Będziesz osądzone według twego postępowania i według twoich złych uczynków - wyrocznia Pana Boga.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Ja, Pan, powiedziałem to i to nastąpi, i Ja tego dokonam. Nie zaniedbam tego i nie ulituję się ani też nie pożałuję. Osądzę cię według twojego postępowania i według twoich uczynków - mówi Wszechmocny Pan.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Ja, PAN, powiedziałem – to przyjdzie i uczynię. Nie zaniedbam, nie przebaczę, nie będę żałował. Osądzą cię według twojego postępowania i według twoich czynów – wyrocznia Pana BOGA.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Ja, PAN, tak powiedziałem, i to nastąpi. Dokonam tego i nie zaniecham, nie przebaczę, nie będę żałował. Osądzę cię stosownie do twojego postępowania i stosownie do twoich czynów - wyrocznia PANA BOGA”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Ja, Jahwe, powiedziałem - przyjdzie, uczynię to, nie przepuszczę, nie zlituję się, nie będę żałował. Osądzę cię według twojego postępowania i według twoich czynów - wyrocznia Pana, Jahwe.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Я Господь сказав, і прийде, і зроблю. Не відставлю, ані не помилую. За твоїми дорогами і за твоїми пожаданнями судитиму тебе, говорить Господь. Через це Я тебе судитиму за твоєю кровю і судитиму тебе за твоїми пожаданнями, ти нечиста славна, і що багато огірчуєш.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Ja, WIEKUISTY, to wypowiedziałem; nadchodzi, i to spełnię; nie przepuszczę, nie oszczędzę, ani nie pożałuję. Osądzę cię według twoich dróg oraz twych spraw – mówi Pan, WIEKUISTY.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Ja, Jehowa, rzekłem. To nadejdzie i ja będę działał. Nie odstąpię ani się nie zlituję, ani nie będę żałował. Osądzą cię według twoich dróg i według twoich postępkówʼ – brzmi wypowiedź Wszechwładnego Pana, Jehowy”.